Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Núm
Núm Çeviri İngilizce
127,371 parallel translation
Sempre tive medo que ele fosse morto num tiroteio ou... a saltar de paraquedas numa zona de guerra.
I always worried he'd get killed in a shoot-out or... parachuting into a war zone.
Ele está reformado, vive num atrelado, e nunca para no mesmo lugar duas vezes.
He's discharged, he lives in a motorhome, and he never parks in the same place twice.
Não consigo nunca imaginar-me a morar num atrelado. A sério?
You know, I can't imagine ever living out of a motorhome.
Sempre quis morar num.
Ugh, really? I have always wanted to.
Gibbs, não posso sancionar uma operação secreta num país estrangeiro pelos meus Agentes.
Gibbs, I can't sanction a covert operation in a foreign country by my agents.
Vamos fingir que recebes todos os teus aumentos de ordenado, porque tiveste a brilhante ideia de vender carne num restaurante?
Are we pretending like you got all your pay raises because you came up with the brilliant idea for a restaurant to sell meat?
O corpo foi encontrado depois duma explosão num prédio abandonado.
His remains were found in the aftermath of an explosion in an abandoned building.
Estou num programa piloto em que nós vimos cá e vocês vão lá.
I'm part of, what they call, a pilot program, where one of me comes here, one of you goes there, et cetera, et cetera.
Quando o batalhão dele entrou num campo minado a 21 de março deste ano, quando um dos fuzileiros detonou uma mina, o Doc Campbell não hesitou.
When one of the Marines detonated a mine, Doc Campbell didn't hesitate.
Quer dizer, estamos sozinhos num quarto de hotel.
I mean, we are in a hotel room alone.
Teve sorte. A começar pelo Bob Lee Swagger a aterrar num carro mesmo à sua frente.
You got lucky, starting with Bob Lee Swagger landing on a car right in front of you.
Da BKA. Encontraram-no num dos atacantes.
From the BKA... they found it on one of the attackers.
Num bar.
Some dive bar.
Tentou seduzir o Granger num bar há algum tempo atrás.
Tried to pick Granger up a couple months back at a bar.
Aposto que foi num lugar incrível, não foi?
I bet it was someplace amazing, right?
Ele pediu num balão de ar?
He do a hot air balloon?
Ou num vinhedo?
Or, oh, like a vineyard?
Estive num acidente.
I was in a helicopter crash, and that's why I was in a coma.
Os mais próximos estão num planeta chamado Taujeer.
[Pidge] The nearest ones are right here. A planet called Taujeer.
Estamos num campo de detritos.
[Hunk] We're in some sort of debris field.
É loucura juntar todos num mesmo balaio.
It just seems crazy to lump everyone together.
Estou tentando não cair num poço de ácido.
Mostly just trying not to fall into a bubbling pot of acid.
Buscar meu leão num planeta cheia de galra, buscar um cristal numa Balmera cheia de galra, ir à barriga de um monstro com o único alienígena da equipe.
Go to a Galra-occupied planet to get my lion. Go to a Galra-occupied Balmera to get a crystal. Go into a belly of a beast with the only Galra alien team member.
Virar galra te transformou num humano melhor.
I think turning Galra has made you a better human.
Tornei-me num daqueles sóbrios chatos que diz a todos como viver as suas vidas.
I've turned into that obnoxious sober person who tells everybody how to live their life.
Não devia falar sem pensar num lugar que não conheço.
I shouldn't run my mouth in someplace I don't know.
Que tal retribuir o favor e vires connosco num caso?
So, how about returning the favor and coming out on a case with us?
A Colômbia tomou o seu lugar num mundo novo. E esperamos que os nossos vizinhos no norte confiem que podemos policiar o nosso território.
Colombia has taken its place in a new world and we would hope that its neighbors in the North would trust that we can police our own backyard.
Registado num hotel no fim da rua da nossa primeira vítima, Drew.
Registered at a hotel right down the street from our first victim, Drew.
E quem tomou o duche num país onde água corrente nem sempre é um dado adquirido.
And who took the shower in a country where running water is not always a given.
Não eram nada além de ratos a viver num esgoto!
You were all nothing but rats living in a sewer!
Podemos entrar num edifício e sermos quem quisermos, apesar de termos discutido?
You're allowed into a building and be whatever you want even though you were screaming.
Mas sou uma alma presa num corpo onde não pedi para nascer e tenho medo de morrer.
But I am a soul trapped in a body. I didn't ask to be born and I'm afraid to die.
O problema desta tatuagem é que está num local inconveniente.
The thing about this tattoo is it's in an inconvenient place.
Já entraram num bar à uma da manhã, quando saem os tipos de bonés de basebol?
You ever walked by a bar at 1 a.m. when dudes in baseball hats are getting out?
Ligo a uma amiga : " Estou sozinha num restaurante.
Then I call my friend, " I'm at a restaurant alone.
"Não vi sangue num dente, muito menos nisto."
"I haven't even seen blood on a tooth, let alone this."
Pensava que levávamos uma gravidez até ao fim e depois, num gabinete médico, davam-lhe um tiro na cabeça.
I thought you carried a baby to full term and then in a doctor's office, they, like, shot it in the head.
Estou num encontro comigo própria.
I'm on a... I'm on a date with myself, so, would you please? "
As evidências descobertas num celeiro do Mayfield ligam-no fortemente aquela bomba.
Evidence discovered in Mayfield's barn links him strongly to that bomb.
Quando tinha 15 anos, perdi os meus pais num acidente de carro, e a escola tornou-se o meu refúgio.
When I was 15, I lost my parents in a car accident, and school became my refuge.
E num mundo caótico, a matemática faz sentido.
And in a chaotic world, math made sense.
As hipóteses de morrermos num acidente é de 11 milhões para 1.
The odds of us dying in a crash are 11 million to one.
Mas, olha, o ponto é que, as hipóteses de morrermos num acidente é astronomicamente improvável.
But, look, the point is, the chances of us dying in a crash are astronomically improbable.
Sabes, na verdade acho que é uma coisa boa estarmos a voar num voo comercial.
You know, I actually think it's a good thing that we're flying commercial.
Queria ter entrado em contacto mais cedo, mas visto que estava num voo comercial, não tinha segurança...
I wanted to get in touch earlier, but since you were flying commercial, you lacked secure...
Mesmo se acreditasse que o maior e poderoso diplomata do mundo viajasse num avião decrépito...
Even if I were to believe that the world's most powerful diplomat would travel in a run-down plane...
"vou morrer num acidente de avião, e nem queria vir nesta maldita viagem".
"I'm gonna die in a plane crash, and I didn't even want to go on this damn trip".
Isto é o que recebes quando o candidato favorito numa eleição é apanhado num escândalo de suborno.
This is who you get when the qualified front-runner in an election gets caught in a bribing scandal.
Bem, a maneira mais simples de colocar isto é num livro narcisista clínico.
Well, the simplest way to put it is textbook clinical narcissist.
Bem, talvez eles precisem mais que isso para confiarem num novo recruta.
Well, maybe they need more than that to trust a new recruit.