Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Offs
Offs Çeviri İngilizce
428 parallel translation
Nada de descolagens por uns tempos.
No more take-offs for a while.
Não percebo como é que quanto mais uma empresa perde mais ganha, com a dedução do défice nos impostos.
It's beyond me how the more money a corporation loses, the more it makes, because of the carryovers with the write-offs.
Que lhe importam os despedimentos?
What do you care about lay-offs?
O meu emprego não tem sempre que ver com despedimentos, mas, de certo modo, é sempre o mesmo.
My job, it's not always lay-offs, but it's somehow always the same.
Cinco são reparações rápidas.
Five are write-offs.
Então uma empreiteira quer construir uma represa e quer fazer alguns subornos.
So a contractor wants to build a dam and makes a few pay-offs.
Eu quero os grandões que estão fazendo o suborno.
I want the big boys that are making the pay-offs.
Três, conta-os, três saques colossais.
Three, count'em, three gigantic rip-offs.
Mas disseste "três saques colossais".
Never. But you said three gigantic rip-offs.
Violência, furtos, assaltos.
Violence, rip-offs, muggings.
Buttermaker, é melhor começares a preocupar-te com a tua equipa acabar a época sem lesões em vez de tentares ir aos playoffs.
You better start worrying about your team finishing in one piece... instead of trying to get in the play-offs.
Pais e amigos, este é o último jogo dos playoffs do campeonato.
Parents and friends... this is the last game of the championship play-offs.
O Peterborough perdeu hoje, por isso agora vamos aos desempates.
Peterborough lost tonight, so as of now we're in the play-offs!
Máquinas de jogo, lucros ilícitos, suborno de empreiteiros nunca mataram ninguém.
slot machines, rake-offs, bribing paving contractors never got nobody killed.
E que não te esforças, excepto durante as eliminatórias.
And you don't try, except during play-offs.
Não estás a ganhar nada representando esse panasca, e sabes disso.
You're not making any money representing these jack-offs, and you know it.
- Panasca?
- Jack-offs?
Chama ás pessoas que eu defendo de panascas?
You call the people I defend jack-offs?
Pode ser, mas enquanto existirem ameaças de demissão as faltas diminuem.
Perhaps, but, ever since there were threats of lay-offs, absenteeism went down.
Aqueles tipos são uns exibicionistas.
Those guys are show-offs.
Estamos na época alta dos negócios da droga.
Boy, it's been a real all-star season for drug rip-offs.
Se o DYP não trabalhar hoje, será graças a falhados como tu.
If the DYP doesn't work today, it will be thanks to jerk-offs like you.
Olear a máquina da Defesa com mais pagamentos por conta e corrupção.
Oiling the defence machine with more pay-offs and corruption.
Foi além àquela mansão e voltou de lá a dizer que foi acolhido de braços abertos, e que lhe disseram : "Volte amanhã, que temos comida e roupa usada."
He goes up to that big house, he does. He comes back here and tells some yarn about him putting out with old mans, and telling him to come back tomorrow and they'll give him some grub and some cast-offs for him.
Ainda que seja uma possibilidade, visto que 95 % destas negociatas são vigarice.
Although that's a reasonable possibility, seein'that 95 % / % / of all these deals are rip-offs.
- Se ganharmos hoje, vamos a desempate.
- If we win today, we're in the play-offs.
A equipa está na merda, podemos vir a perder.
The team's going to shit, we could miss the play-offs.
Pode parecer que temos roupa, mas na verdad... Estão cortadas.
It may look like we're dressed, but in fact... cut-offs.
Lembras-te dos play-offs da Liga Americana, no ano passado?
Hey, remember the American League play-offs last year?
Mas o sucesso traz inveja, e gastámos milhões com subornos, mas a ganância só cresceu.
But success brings jealousy, and we laid out millions with pay-offs, but the greed only grew.
Se ele se matar, saberemos que eu estava errado.
If he offs himself, then we'll know I was wrong.
A única coisa que me preocupa é... Ela ainda levanta os meus salários.
But what upsets me is... she still takes my pay-offs
Voçês os dois formam um dueto de parvalhões, Sabiam disso?
You two can be a couple of real jerk-offs, you know that?
Para "homens magníficos," leia-se "os maiores exibicionistas"
For "magnificent men," read "biggest show-offs" since Lady Godiva
Eles são um bando de idiotas, não são?
They're really a bunch of goof-offs, aren't they?
A seguir matou-o e deixou a arma do crime no piso.
Then she offs the guy, leaves the murder weapon on the floor.
É o desempate!
It's the play-offs!
Eliminatórias do City, estamos lá.
City play-offs, here we come.
Gostaríamos que lhes desse uma palavrinha... que os tornasse de devoradores de donuts... em Homer Simpsons.
We want you to give them a pep talk... that turns them from donut-eating goof-offs... into Homer Simpsons.
e é isso que tenta continuar aqui nos play-offs
and it is what tries to continue here in play-offs
É o desempate.
It is the play-offs.
São idiotas.
You know that. They're jerk-offs.
idiotas.
Jerk-offs.
Um desses que se matam... e escrevem uma carta a culpar o Ed Sullivan? - Por quê?
One of those kids who offs himself and writes a letter blaming Ed Sullivan.
Proveito garantido, sete para um.
All seven-to-one write-offs.
- E fui divertir-me para o teatro!
- And I just ups and offs to the music hall.
Sobretensão, cortes.
Power surges, shut-offs.
A vida é uma negociata.
Life's a series of trade-offs.
É o 11º golo dos Pittsburgh nos play-offs... Marcado pêlo no 25.
Pittsburgh goal, his 11th in the play-offs... scored by number 25,
Os Falcões de chicago, enpataram este jogo... Quando Dirk Graham marca o seu quarto golo dos play-offs.
The Chicago Blackhawks have tied this game... as Dirk Graham nailed it home, his fourth of the play-offs.
O quarto golo do Chicago nos play-offs- -
The Chicago goal, his fourth of the play-offs...