On Çeviri İngilizce
1,468,643 parallel translation
Vamos.
Come on.
Estou a clonar o disco rígido, para procurar todas as referências do Stinger no sistema dela.
Okay, I'm duplicating the hard drive, so we can find every reference to Stinger she has on her system.
A Ivy provocou a anomalia.
Ivy ran the anomaly on us.
Veio cá porque quer espalhar sangue de galinha em camponeses?
You bang on my front door because you want to daub chicken blood on peasants.
Talvez possa ensiná-lo a voltar a gostar de pessoas. Ou, pelo menos, a tolerá-las. Ou a parar de as pôr em paus.
Maybe I can teach you to like people again, or at least tolerate them, or stop putting them on sticks.
Acho que está a apelar a Satanás para não se vingar de nós. O que suponho ser louvável para uma bruxa.
I believe she's exhorting Satan not to take revenge on us, which I suppose is almost commendable, for a witch.
Ainda há muita coisa para fazer na Terra.
There's so much left to be done on earth.
Aquela mulher era a única razão para eu tolerar a vida humana!
That woman was the only reason on earth for me to tolerate human life!
Se libertares um exército da noite em Valáquia não poderás voltar atrás. E milhares de pessoas, inocentes como ela, irão sofrer e morrer.
If you loose an army of the night on Wallachia, you cannot undo it, and many thousands of people just as innocent as her will suffer and die.
Mas o que é suposto eu fazer ao encontrar a cabra deitada no campo, quase morta, e um homem nu com sangue e palha no mastro?
But what am I supposed to do when I find my goat laying on its side in the field, fucked within an inch of its life and a naked man with blood and straw all over his peck?
Viste alguma cabra atraente pelo caminho?
We was just wondering if you'd spotted any attractive sheep on your ride out.
Disseram-me que estão a chegar a Gresit.
I'm told they're closing on Gresit.
Por favor.
Ah, come on.
Um comediante agora tem de pensar bem nas coisas antes de as publicar no Twitter.
You know, when you're a comedian now, you really have to think things through before you post them, you know, on Twitter.
Andei em digressão e fiquei hospedada em hotéis muito bons.
And I was just on the road, and I got to stay in some really nice hotels.
O que é um estereótipo, baseado em factos e padrões.
Which is a stereotype. Based on facts and patterns.
Mas eu... reparei que parece haver... sémen no...
Um, but I... noticed there seems to be, um... semen on the...
Além disso, também há um pouco na mesa de cabeceira.
And also, um... There's also some on, like, the nightstand.
Tipo, aterrámos em Marte, acho que foi em agosto de 2012.
You know, like, we landed on Mars... I think it was August 2012.
O que quero dizer é que... aterrámos em Marte em 2012.
What I'm saying is... we landed on Mars in 2012.
Por cada secção de pelo que queremos remover, temos de fazer oito sessões separadas. Tipo, uma por cada...
For every section of hair you want removed, you have to go have eight separate sessions, you know, like on each...
Somos egos ambulantes, a fingir que não somos um grão de pó num grão de pó, num grão de pó, a vaguear pelo espaço.
We're breathing egos, acting like we aren't a speck of dust on a speck of dust on a speck of dust hurtling through outer space.
"Quero a minha cara nas notas."
"I want my face on money."
Quero a minha cara nas notas, pronto.
I want my face on money, period.
A minha cara de período nas notas.
I want my period face on money.
Ele tem a mesma participação na conversa agora, numa caixa, na minha secretária.
He's just as much a part of the conversation now... in a box on my desk.
E estão tão fodidos da cabeça, por causa da cocaína... que só encontram duas em cada dez.
And then they're so fucked up on coke... they can only find two out of every ten.
Vá lá.
Come on.
Ela está sempre em bicos de pés.
And her feet are just : They're just on tiptoes.
Tem melhorado, mas mesmo em filmes muito artísticos, se virmos uma mulher a masturbar-se numa cena, ela está sempre de costas, toda encantadora e sensual.
It's getting a little better, but even in artsy-fartsy movies, like, if you see a woman masturbating in a scene, she's always on her back. All dreamy and sexy.
Nunca está deitada de barriga, de olhar morto e queixo caído, como é.
She's never on her stomach, dead-eyed and slack-jawed, like it is.
Eles estavam lá fora a protestar e não vou criticá-los, pois eu sou como eles.
Um, and they were outside protesting. And I'm not gonna shit on them, because I am them.
Adoro pensar que chegaria lá sozinha, mas, provavelmente, não.
And I would love to think that I'd get there on my own, but probably not.
Não é ótimo vivermos num país onde eu posso fazer este espetáculo, pois é algo em que eu acredito, e vocês podem protestar, pois é algo em que acreditam,
I just wanna say, isn't it great that we live in a country where I can put on this show because it's something that I believe in, and you can protest this show because of what you believe in,
O Texas foi quase o terceiro estado, mas um juiz acabou logo com a festa.
Texas was almost the third state... uh, but then a judge put the kibosh on it.
Sarah, vá lá, concentra-te!
Sarah, come on, focus.
Não sei porquê, mas imagino que você é dos que se vem para a barriga.
I don't know why, I peg you as an "on the belly" guy.
Vamos lá, Sarah.
All right. Come on, Sarah.
Antes de o fazerem, têm de ir à clínica.
Before you do it, you're gonna come on down to the clinic.
"Quero isso na minha secretária na segunda-feira de manhã."
"I want those papers on my desk Monday morning."
E ele passou-se comigo.
And he went bananas on me.
Lembro-me da primeira anedota da primeira página.
And I remember the first joke on the first page.
Lembro-me de uma vez, quando eu era muito nova, ele e a minha mãe saíram com outro casal e, quando chegou a casa, sentou-se na sala de entrada.
Like, um, I remember one time when I was really young, he and my mom went on a double date. And when he came home, he, like, plopped down on the front hall...
Tipo, se não estivéssemos a dormir durante a hora da sesta, elas batiam-nos.
Like, if we weren't sleeping on our, like, little mats during nap time, they would hit us.
Andava em digressão.
I, um... I was on the road.
"Ela explicou mesmo bem."
"Wow, she's right on."
Depois, a última coisa que se vê no vídeo sou eu a olhar para o telemóvel e a dizer : "Passem isto em câmara lenta, no filme da minha morte."
And then the last thing you see on the video is me looking into her phone and going like, "Play this in slow motion on my death reel."
Não. "Vem-se em mim."
Oh, on my back.
As pessoas pensam que sou mais profunda do que realmente sou.
Like, people put more depth on me than I have at all.
Já andei em digressão e gosto de terminar perguntando se...
Um, I like to... I've been on the road, and I like to end by asking if there's a...
Por isso, parabéns por não ser único.
So, congratulations on not being unique.