Translate.vc / Portekizce → İngilizce / One
One Çeviri İngilizce
672,839 parallel translation
A minha irmã Rowena foi a primeira a sair.
My sister Rowena was the first one to go.
É a mesma que me deste. "
It's the same one you gave me. "
Sempre que entrava, só havia um lugar vago, e havia sempre um miúdo que não queria partilhar o lugar.
Every time I got on, there was only one seat left, and there was always that one kid that didn't want to share the seat.
Ao fim de uma semana com o explicador, ele faz um teste na semana seguinte.
Just for one week with the tutor, he has a quiz the following week.
E quando ele disse "pelo púbico", queria dizer um pelo púbico.
And when he said "pubic hair," he meant one pubic hair.
Só um.
Just one.
" Só um tipo bate punhetas nesta casa.
"Only one guy jerks off in this house."
Um dia, sai alguma coisa e não sabemos o que fazer.
One day, something comes out, and we don't know what to fucking do.
Não há ninguém mais repelente nesta sala.
There's no one creepier in this room.
Com um sapato calçado.
One shoe on.
Sempre com um sapato.
Always one shoe on.
Ninguém é mais racista indiretamente do que as mães filipinas.
No one is more indirectly racist than Filipino moms.
A minha irmã arranjou o tipo mais escuro.
My sister got the darkest one.
E se um tipo paga uma bebida à vossa miúda na discoteca, isso significa que ela é uma das miúdas mais boazonas na discoteca.
And if a guy is buying your chick at the club a drink, that means she's one of the hottest chicks in the fucking club.
E o gajo é sempre o primeiro a chegar a casa.
And the guy's always the first one home.
Vem a coxear porque só tem um sapato de salto alto.
She's limping because she has one heel on.
Este limpo, completamente limpo.
This one clean, completely clean.
Este... com gravilha no calcanhar.
This one... gravel in the heel.
Uma das diferenças da Por Treze Razões : tratamos o público como jovens adultos e não como adolescentes.
[Langford] One of the big differences about 13 Reasons is that we're treating the audience like young adults, not as teenagers.
Se algo tivesse acontecido de forma diferente, isto poderia nunca ter acontecido.
[Zach] If one thing had gone differently somewhere along the line... maybe none of this would have happened.
Quisemos contar uma história PRODUTOR EXECUTIVO que tivesse não só integridade, mas que também apelasse aos jovens que não costumam ouvir as verdades nos programas que veem e que se pudesse afirmar como algo que representa fielmente a vida deles.
We felt like if we could tell a story, not only with integrity, but hopefully one that had a chance to really resonate with young people who don't necessarily get a steady diet of truth in their entertainment,
Quando uma rapariga é envergonhada, como aconteceu à Hannah, o que acontece é : por um lado, PSICÓLOGA CLÍNICA as raparigas sentem pressão para serem atraentes, para serem populares, para serem perfeitas no Instagram.
[Dr. Hsu] The topic of slut shaming, like what happened with Hannah, we're in a place where, on the one hand, girls feel incredible pressure to be rated on being attractive, um, to be popular, to be good-looking, to look perfect on Instagram.
Há aqueles momentos : " Houve aquele rapaz. Aconteceu aquilo.
There's moments of like, " That one guy, I remember I did that,
Aquela cena é um momento muito poderoso, pois recorda-me imenso da pessoa que eu era na adolescência, quando temos imensos pensamentos presos na mente, mas pouca capacidade para os partilhar com os outros.
This is one of the most powerful moments of the show for me because it rings so true to who I was when I was a teenager, where you have so much going on inside of you and so little ability to share it with anybody.
De certa forma, seria mais saudável falar com a nossa mãe e dizer-lhe : "Isto está tudo a correr mal, a vida está a passar tão depressa, eu sou tão novo e não sei lidar com isto." Mas ninguém tem essa noção.
I guess, in a way, it'd be healthier to sit there with your mom and say, "All these things are going wrong, and life is just happening so fast, and I'm so young, and I can't handle it," but no one has that awareness.
" Ninguém faria isto.
I don't- - No one can- - No one would do this.
É preciso falar desse tema, abordar esse tema.
This is one of those things that needs to be talked about and addressed.
Ele é um rapaz popular, é um atleta e é comum a vítima sentir que nunca acreditariam nela.
He's a popular guy, he's an athlete, and that it's so common for a victim to feel like, "No one would ever believe me."
Na verdade, quem comete uma agressão sexual raramente o faz só uma vez. Muitas vezes, ele faz várias vítimas.
The reality is that someone who commits sexual assault is almost never a one-time offender and will often find victim after victim.
Nem acredito que a Hannah Baker veio finalmente a uma festa minha.
[Bryce] Can't believe Hannah Baker finally came to one of my parties.
A cena no episódio 12, da Hannah e do Bryce no jacúzi, foi uma das duas cenas mais difíceis de filmar.
[Yorkey] The scene in episode 12 of Hannah and Bryce in the hot tub was one of the two most difficult scenes to film.
Um dos maiores objetivos foi tentar representar tudo da forma mais autêntica e real possível.
[Langford] One of the biggest goals was to represent everything as authentically and as truthful as possible.
Se já tiver traumas acumulados do passado, a opção mais provável é paralisar. E foi isso que aconteceu à Hannah.
And especially if there have been accumulated trauma in the past, then one of the- - The more likely option would be to freeze, and that's what happened with Hannah.
E também existe a dor interminável dos pais que ficam com esse horrível peso em cima.
I think it was important to show that it's not a pretty death, it's not an easy one, and then the pain that never ends for her parents immediately thereafter, who are left with this horrible burden.
Quando falei com os pais e com a Dra. Hu percebi que era importante contextualizar a forma como isso nos consome completamente a vida.
One of the things that when I talked to parents, when I talked to Dr. Hu, that it was important to sort of get in context with for how it completely consumes your life.
Foi uma das cartas de amor mais bonitas que já li.
It was one of the most beautiful love letters I've ever read.
- Lamento faltar ao anterior.
And I'm sorry about not making the last one.
Pode ter dois finais de semana por mês, um feriado, e duas semanas no verão.
You can have two weekends a month, one major holiday, and two weeks in the summer. No.
Ninguém é mais generoso ou é mais leal e dedicado.
No one has a bigger heart, and no one is more loyal or devoted.
Talvez seja este aqui.
Maybe this one.
Só um?
One?
Pelo lado bom, ninguém verá o vestido de Jane.
LATIN LOVER NARRATOR : On the bright side, at least no one will see Jane's dress.
E, amigos, esse foi um daqueles momentos em que a vida poderia ir em qualquer direção.
And, friends, this was one of those moments where life could go in either direction.
E significa que é você que precisa ir embora.
Which means you're the one that needs to get out.
Não consigo parar, vou ter que atropelar um.
Can't stop, I have to hit one of them.
Antes que isto avance mais, podes dar uma olhadela nas nossas queridas filhas?
Bam! Before this goes any further, can you just take one look at our darling daughters?
Ou este aqui?
Or this one?
O dono do cãozinho número um dos EUA.
America's number one doggy daddy.
É o melhor homem sobre o qual eu sei uma coisa!
You're the greatest man I know one thing about!
Foi uma coisa a seguir à outra.
Just... one thing on top of another.
- É pequena.
A small one.