Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Ordinary
Ordinary Çeviri İngilizce
4,058 parallel translation
Não é preciso uma caixa como aquela para prender uma simples menina.
DOESN'T TAKE A BOX LIKE THAT TO LOCK UP AN ORDINARY LITTLE GIRL.
Sou uma mulher normal
♪ I'm an ordinary woman
Brittany, isto não é uma série de números qualquer.
Brittany, this is no ordinary series of numbers.
Educados, normais, nada de excêntrico. Está bem?
Polite, ordinary, nothing eccentric, OK?
Então eu tenho apenas um comentário para o senhor, que eu sempre acreditei que qualquer conceito científico pode ser demonstrado a pessoas comuns, pessoas sem conhecimentos técnicos ou sem educação científica.
Well, then I just have one comment for the gentlemen, that I have always believed that any scientific concept can be demonstrated to ordinary people, people with no specialist knowledge or even much scientific education.
Ela não é normal.
She may not be ordinary.
O Motel à beira da estrada é um dos lugares mais comuns para um filme de terror. Distante, isolado e comum.
The roadside motel is one of the most common locales for a horror film, remote, isolated, ordinary.
Deixe-os encontrar trabalhos vulgares, como homens vulgares.
Let them find ordinary work like ordinary men.
Quero um broche de vocês as duas antes que deixem as pessoas entrar.
I want a blow job off both of you before they let the ordinary people in.
Apenas homens comuns.
Just ordinary men.
Sou um homem comum.
I am an ordinary man.
Além disso, o Calvin é tão reservado... que ver uma coisa incomum pode forçá-lo a movê-la.
Besides, Calvin is so heavily guarded, if he sees anything out of the ordinary, he might move her. Or worse.
Telemóvel e mensagens parecem muito comuns.
Cell phone and texts seem to show nothing out of the ordinary.
A Michelle disse ou fez algo fora do comum?
Now did Michelle say or do anything out of the ordinary?
Chama-se impressão 3D em metal, funciona como qualquer outra,
- Yeah. It's called 3-D metal printing, and... it works just like any ordinary printer... but instead of using ink to produce an image- -
Tu não podes conduzir um carro qualquer.
I can't have you driving around an ordinary car.
Porque tu és tudo menos uma qualquer.
You're anything but ordinary.
Não posso deixá-los sair agora.
Quite aside from all the ordinary offices.
Bem, eu analisei todo o material do computador dela, de trabalho e não achei nada fora do comum.
Well, I did look all through her work computer, and I really didn't find anything out of the ordinary.
Ele era um rapaz comum da classe trabalhadora que conseguiu chegar onde estava com o seu talento.
He was an ordinary working-class lad who'd just done it by his own talent.
No fim, pudemos usar todo aquele desenvolvimento para literalmente revolucionar a segurança em caso de acidente da indústria automóvel comum.
In the end, we were able to use all these developments to literally revolutionize the crash safety of the ordinary car industry.
Vou continuar a procurar, mas acho que o que temos aqui é a vida bem normal e documentada dum Zé normal.
I'll keep looking, but I think what we have here is a well-documented real-life ordinary Joe.
Crimes violentos envolvendo pessoas normais.
Violent crimes involving ordinary people.
Procura o fora de comum.
Look for the out of the ordinary.
Crimes violentos que envolvem pessoas normais.
Violent crimes involving ordinary people.
Notou alguma coisa estranha com ele?
Anything out of the ordinary with him?
Comportas-te como um prisioneiro normal.
You conduct yourself usual like an ordinary con.
Ele não é um garoto comum.
He's no ordinary boy.
E eu ouvi ele não é um homem comum.
And I've heard he's no ordinary man.
Bem, não é nada fora do vulgar.
Well, it's not out of the ordinary.
Só estou a dizer que precisas de ter uma vida de fachada. Para pareceres uma pessoa banal.
Look, all I'm saying is that you need to have some kind of cover life something that makes you look ordinary.
Sou muito comum.
- I'm very ordinary.
- Escrever para alguém comum?
- Why write poems for someone ordinary?
Nota em alguma coisa fora do lugar?
You notice anything out of the ordinary?
Isso não é normal, pois não?
Well, that isn't out of the ordinary, is it?
A vida é uma porcaria quando és comum.
Life sucks when you're ordinary.
São na maioria intelectuais na EPN, mas o Roth não era.
They're mostly eggheads at ONR, but Roth wasn't your ordinary egghead.
Foi obra dele. Este não é um Papa comum.
This is not just any ordinary pope.
Tony Stark, o presidente das Indústrias Stark que também é conhecido como o Homem de Ferro, reinvidica que o lançamento do seu novo satélite irá fornecer inúmeros benefícios aos cidadãos vulgares.
Tony Stark, the CEO of Stark Industries, who is also known as Iron Man, is claiming the launch of his new satellite will provide endless benefits to ordinary citizens...
Qualquer coisa fora do comum? Nada é fora do comum quando se trata do meu pai.
Nothing was out of the ordinary when it came to my dad.
Detenham qualquer pessoa fora do comum.
Arrest and detain anyone out of the ordinary.
Não foi um vampiro comum que fez isto.
This is no ordinary vampire who did this.
A maioria eram chamadas de trabalho, algumas familiares, mas nada fora do comum.
Mostly work-related calls, a few family calls, but nothing out of the ordinary.
O Dash Gardiner é um homem comum.
Dash Gardiner is just an ordinary man.
Se isto fosse um filme, agora era o momento em que a rapariga que pensava ser normal descobria que era mágica. E o poder estava dentro dela desde sempre.
Like, if this were a movie, right now would be the moment where the girl who thought she was ordinary finds out she's actually magic and the power was within her all along.
Se por "vigilância" quer dizer sentada a observar um homem a não fazer nada fora do normal, está a correr lindamente.
If by "surveilling," you mean sitting on my butt watching a man do absolutely nothing out of the ordinary, it's going great.
Ele não fez nada fora do normal.
He hasn't done one thing out of the ordinary.
Apenas homens...
I know they will. Just ordinary...
Nada de mais. Estamos em remodelação.
Anyone comes, starts asking us questions, you know, nothing will be out of the ordinary here.
E eu inspiro e expiro.
Nurse remains in charge, and after the contraction, a few breaths of ordinary air will bring you round.
Ele andava a fazer alguma coisa anormal?
Was he doing anything unusual? Anything out of the ordinary?