Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Ourselves
Ourselves Çeviri İngilizce
12,978 parallel translation
Vamos conseguir chegar sozinhos.
The photographer's right over there. We will make it there just fine by ourselves.
Ao desistir do noivado saímos da mira da Cupido.
So by calling off the engagement, we took ourselves out of Cupid's crosshairs.
Parece que temos uma versão masculina da Felicity.
Looks like we have ourselves a taller, more dude-like version of Felicity.
Parece que temos alguns minutos.
Looks like we bought ourselves a few minutes.
Quando é que nos tornámos em pessoas que estão sempre com pressa?
When did we go and get ourselves in such a big damn hurry?
Para nos relembrarmos que somos pessoas por debaixo.
To remind ourselves that we're people underneath.
Já consideraste se essa é a palavra que utilizamos para... nos enganarmos, para nos darmos falsas esperanças?
You ever wonder if that's the word we use to... to fool ourselves, give us false hope?
Entregue os ficheiros sobre os casos e nós decidimos.
How about you hand over those case files so we can decide for ourselves?
Sabes, às vezes mentimos tanto que esquecemos que estamos a mentir a nós próprios.
You know, sometimes we lie to people so much, we forget that we're also lying to ourselves.
Temos uma entidade.
We have ourselves an entity.
Nós mesmo o preparamos.
We brew it ourselves.
Entramos e vemos.
Just go in and see for ourselves.
Por isso, vamos tirar-nos da equação.
So let's take ourselves out of the equation.
Harvard é um lugar em decadência, onde aprende a rebaixar-se, ao passo que aqui no Vaticano procuramos elevar-nos.
And Harvard is a place in decline, where you were taught to lower yourselves. Whereas here, in the Vatican, we try to elevate ourselves.
Por isso nos impusemos o voto de celibato 13 séculos atrás. Precisamos ser os filhos de Deus... e não devemos ousar tomar o lugar Dele.
That is why we imposed a vow of celibacy on ourselves thirteen centuries ago, because we must always be the sons of God, never dare try to take His place.
Não nos vamos precipitar, Vossa Santidade.
Let's not get ahead of ourselves, Your Holiness.
Como nos vamos interligar com os novos irmãos e irmãs se ficarmos em picadinho?
How are we supposed to connect to all our new brothers and sisters if we're blowing ourselves to bits?
Acho que temos de tratar de nós mesmos antes de podermos falar da nossa relação.
I just think... we need to work on ourselves before we can talk about us.
Podemos finalmente ser nós próprios de novo.
We can finally be ourselves again.
E se nos vendarmos?
Hovv about we.. blindfold ourselves?
Aprender sobre nós e sobre o nosso universo.
Learn about ourselves and about our universe.
Porém, na Furnace Creek, temos orgulho do nosso meio ambiente e do nosso património cultural.
But at Furnace Creek, we pride ourselves on our environmental and our cultural record.
Se não juntarmos, não nos deixarmos de lutas internas, - vão-nos arrasar.
If we don't get ourselves together, we don't quit this infighting, they're gonna charter us.
Mas a verdade é... andamos a enganar-nos.
But the truth is... we're kidding ourselves.
Eu acho que devíamos ficar com a Taça para nós.
I say, we take the Cup for ourselves.
- Eles continuam a multiplicar-se, enquanto nós nos sacrificamos para proteger os mundanos.
- Those things continue to multiply, while we sacrifice ourselves to protect the mundanes.
Nóa próprios matamos o pequeno bastardo.
We kill the little bastard ourselves.
Não conseguimos evitar.
- Sorry. I guess we can't help ourselves.
Tenho certeza que poderemos lidar com ela.
Pretty sure we can handle ourselves.
Sim, ou podemos ser nós a ajudar o Castle.
Yeah, or we could help Castle ourselves.
Se não nos mexermos depressa, podemos acabar mortos.
If we don't move real soon, we could get ourselves killed.
É raptar-nos a nós próprios ainda bebés. Assim removemo-nos das nossas futuras linhas temporais.
Is to abduct ourselves as newborns, thus removing ourselves from our future timelines.
Por isso devemos preparar-nos para caçar.
So we must prepare ourselves for the hunt.
Uma das coisas mais difíceis que sempre fazemos... É aprender a sermos nós próprios.
One of the hardest things we ever do... is learn to be ourselves.
Temos que confiar em nós próprios, não em extraterrestres com capas.
We need to rely on ourselves, not aliens in capes.
Todos nós deixamos pequenos vestígios de nós mesmos por onde quer que passemos.
We all leave little traces of ourselves nearly everywhere we go.
Temos que confiar em nós próprios, não em extraterrestres com capas. General Lane.
We need to rely on ourselves, not aliens in capes.
Só temos de arranjar um telemóvel e teremos dinheiro para nos aposentarmos.
So, all we got to do now is find ourselves a cell phone, and we got ourselves a retirement plan.
Mal temos tempo para nós, quanto mais para um filho.
We barely have time for ourselves, let alone a kid.
E como parte disso, tivemos de nos perguntar se os nossos gestores regionais de distribuição são a solução mais eficiente em termos de custos.
And as part of that we've had to ask ourselves if our human regional distribution managers are the most, well..... cost-effective solution.
Disseste-me que devemos ser responsáveis por nós mesmos.
You told me we should be responsible for ourselves.
Teremos de cuidar de nós e ninguém sequer acredita que existimos.
You know, we're gonna have to take care of ourselves and nobody even believes that we exist.
Talvez nos estejamos a precipitar.
[Patrick] Perhaps we are getting ahead of ourselves this evening.
Temos de gostar de nós abertamente e com orgulho.
We've gotta love ourselves loud and proud.
" Só nós nos podemos salvar.
" No one saves us but ourselves.
Temos de percorrer o caminho. "
We ourselves must walk the path. "
Sim, enquanto nos tentamos compreender a nós mesmas, por nós mesmas sem pressão ou interferência da sociedade patriarcal em que vivemos.
Yeah, as we try and understand ourselves by ourselves without the pressure and interference of the patriarchal society we live in.
Libertar-nos dos tretas.
Free ourselves of the bullshit.
Mesmo de dia não sabemos no que nos vamos meter.
Even if we go in daylight, we don't know what we'd be getting ourselves into.
Entregamo-nos nas mãos do nosso Senhor.
We commit ourselves into the hands of our lord.
Talvez, nestas circunstâncias, seria melhor se saíssemos...
Perhaps, in the circumstance, it would be better if we took ourselves...