English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Outbreak

Outbreak Çeviri İngilizce

803 parallel translation
Receio que tenha havido um surto de sarna, nos edifícios'Lisbon'.
I'm afraid there's been an outbreak of impetigo in Lisbon Buildings.
No início da guerra, recebi ordens para regressar a França vindo de uma comissão na Nova Caledónia.
The outbreak of the war brought orders for my return to France from service in New Caledonia.
Rebentada a guerra, Em vez de combater o Sul, preferiu apresentar a sua demissão.
At the outbreak of the war, he submitted his resignation from the Army giving reason as reluctance to fight against the South.
"Com a secessão e guerra entre os estados, minha infância chegou ao fim com a idade de sete anos."
With the outbreak of the War Between the States, my childhood came to an end at the age of seven :
A intensa cena que o perturba, e cujo significado compreenderia apenas anos mais tarde teve lugar no terminal principal de Orly, o aeroporto de Paris pouco antes do inicio da III Guerra Mundial.
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the main jetty at Orly, the Paris airport, sometime before the outbreak of World War III.
Da última vez, o governo teve de mandar abater 77000 vacas, o mesmo número de ovelhas e cabras e 20000 veados.
The last bad outbreak, the government had to kill 77,000 cattle, plus that many sheep and goats, even 20,000 deer.
Fiquei receosa que algo mais sério pudesse acontecer.
I was scared of some serious outbreak of the quarrel.
Então, um dia houve uma revolta terrível.
Then one day there was an outbreak of fighting.
"contra uma manifestação do mal em Hobb ´ s Lane..."
"an outbreak of evil at Hob's Lane."
Lembra-se daquela desagradável epidemia de febre aftosa em Inglaterra, no verão passado?
Remember that disagreeable outbreak of foot-and-mouth disease in England last summer?
Com a aparição dos sistemas dos "ismos"...
With the outbreak of such "isms"
Apesar das novas leis, que têm sido bastante permissivas, e que tendem a proteger os culpados mais do que os inocentes, a acção firme da nossa polícia conseguiu manter dentro de limites aceitáveis o grau de criminalidade numa cidade, aliás, numa sociedade, em que os protestos, a droga, e a interminável busca do prazer parecem ser as únicas coisas que interessam os jovens de hoje.
Despite the recent and incredibly permissive laws... which protect the guilty man more than the innocent... the restraining measures of our police force are successful... in keeping at an acceptable minimum the outbreak of delinquency... in a city, or in a society, where protest movements, drugs... and a desire for wealth... are actually regarded as legitimate goals.
O surto de coriocitose a bordo da Enterprise... parece estar sob controle.
The outbreak of choriocytosis aboard the Enterprise seems to be under control.
Não se pode confiar em camionistas. As autoridades oficiais consideram este surto de raiva, o pior do século.
God damn truck drivers, you can't trust them and health officials have said they consider the outbreak of the new strain of rabies as being potentially'the worst of this century.'
Então, não se trata de raiva?
Are you saying that this is not an outbreak of rabies? I'm not saying that.
Lembra-te, não queres que ele parta sem ti.
Remember, you don't want him to outbreak you.
Não podes fazer isso, agarra uma mão cheia de crinas. pouco antes de dizerem,'Vão', Para que não fiques solto.
You can't do that, so you grab a handful of mane... just before he says,'Go,'so he don't outbreak you.
- E este Black vai-te partir.
- This Black can outbreak you.
E sem excepção, aconteceram depois de um concerto dos Andrômeda.
And without exception, each outbreak has followed a concert by Andromeda :
Entretanto, a Direcção Nacional de Turismo de Espanha promete que a terrível epidemia de cólera é apenas um ligeiro surto de gastrite espanhola como o surto precedente de 1616 e até as malditas ratazanas estão a morrer com ele!
Meanwhile, the Spanish National Tourist Board promises that the raging cholera epidemic is merely a mild outbreak of the Spanish Conleigh, while the like of the previous outbreak in 1616 even the bloody rats are dying from it!
Quando fomos desviados para Gibraltar, tivemos uma maldita e súbita quantidade de avarias.
When we got re-routed to Gibraltar, we had this damnedest sudden outbreak of malfunctions.
Todos os hospitais da cidade foram advertidos da possível epidemia.
All hospitals in the city have been warned of the possible outbreak.
O ataque foi tão abrangente e perigoso, que a maioria dos vossos membros governamentais nos pediram protecção. É claro que teremos todo o gosto em fornecê-la.
The outbreak is so widespread and so dangerous that most civilian members of your governments have asked us for protection which, of course, we're more than happy to provide.
Em resposta às notícias de hoje sobre o inicio das hostilidades entre embarcações das marinhas americanas e soviéticas, uma sessão especial do Parlamento passou uma lei sobre os poderes de emergência.
In response to today's news of the outbreak of hostilities between vessels of the United States and Soviet navies, a special session of Parliament has passed an emergency powers act.
O que se passa com a Frances Farmer?
- What's with Frances Farmer? - There's an outbreak of depression here.
Nós não acreditamos... a eclosão da guerra eo resultado final
We don't think, that the outbreak of war and the final result,
Ele foi morto durante o rebentar da guerra do Vietnam.
He was killed during the outbreak of the Vietnam War.
Nós determinamos que o surto de violência começou praticamente no mesmo momento em que o Sarek e o seu grupo foram transportados para esta nave.
We have determined that the outbreak of violence started at virtually the same time that Sarek and his party beamed onto the ship.
A Enterprise está a trazer provisões médicas para Rutia IV, que é assolado por protestos violentos.
The Enterprise is delivering medical supplies to Rutia IV, following an outbreak of violent protests.
Dr. Jennings, de vez em quando, numa cidade pequena, surge um surto de doença inexplicável e as aranhas são os bodes expiatórios.
Dr. Jennings, let me tell you that every so often in a little town somewhere there is a health scare, some unexplained outbreak, and spiders make convenient culprits.
Fiquei tão nervosa e horrorizada com a diatribe dela, que corri para a paz do meu quarto.
I was so agitated and horrified by her terrible outbreak that I rushed to get back to the peace of my own room.
Um surto de cólera pareceria mal num relatório, não é?
An outbreak of cholera would look extremely bad on a report, would it not, sir?
Não há nenhuma explicação aparente para o foco mas procura-se uma resposta urgentemente.
There is no apparent explanation for the outbreak. Health officials are urgently looking for an answer.
O Chefe de Gabinete Ishikawa acabou de emitir uma conferência de imprensa de emergência... para anunciar a mobilização de unidades fiéis à JGSDF para manter a paz... e prevenir o surto de um cenário limite previsível.
Chief Cabinet Secretary Ishikawa has just held an emergency press conference... to announce the mobilization of trustworthy JGSDF units to keep the peace... and prevent the outbreak of a foreseeable worst-case scenario.
No local, a polícia não tem explicação... para a onda de crimes violentos entre o clero da cidade.
On the local scene, police are at a loss to explain... the outbreak of violent crime among the city's clergy.
Explorou o impacto emocional do cinema e antes do início da I Guerra já tinha delineado quase todos os gêneros incluindo o filme de gangsters, com o seu Musketeers of Pig Alley.
He explored the emotional impact of film, and before the outbreak of World War One... he had already delineated nearly every genre, even the gangsterfilm... with his short The Musketeers of Pig Alley.
A não ser que rebente a III Guerra Mundial, o navio esteja a afundar, ou a ser atacado por um polvo gigante, gostaria de não ser incomodado por 30 minutos.
Short of the outbreak of World War III, the ship sinking or being attacked by a giant octopus, I'd like to be undisturbed for 30 minutes.
Há um surto de febre de Hanta no Novo México.
There's a fresh outbreak of Hanta fever in New Mexico.
Um foco de coli-E num restaurante de Michigan.
E. coli outbreak in Michigan in a steak house franchise.
Há outra situação fora de controlo?
There's another outbreak?
Podias tê-lo detido antes da sua mutação, mas não o fizeste.
You could've stopped this outbreak before it mutated. But you didn't.
Isto é um alerta de epidemia. ALERTA DE EPIDEMIA
This is an outbreak alert.
Isto é um alerta de epidemia.
- Stop it! Stop this! - This is an outbreak alert.
Senhores, nem vale a pena dizer, mas isto não pode chegar aos meios de comunicação.
Gentlemen, it goes without saying. We don't need an outbreak of this in the media.
- Isto é um alerta de epidemia.
- This is an outbreak alert.
A fuga no laboratório foi isolada.
Outbreak lab has been secured.
Isto é um alerta de epidemia.
This is an outbreak alert.
Seinfeld. Está a braços com uma infestação de pulgas.
You got a full-blown outbreak of fleas on your hands.
Foi isto que causou o surto?
Is this what caused the outbreak?
- Não te lembras do último surto.
- You don't remember the last outbreak.
O chefe chamou.
There's an outbreak among the Haitian population in Miami.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]