Où Çeviri İngilizce
348,476 parallel translation
Ou para mim, visto que convenci a CIA a deixar que fosse a Espanha a lidar com a operação em vez dos nossos tipos.
Or me, since I convinced CIA to let Spain handle the op instead of our guys.
Ou do nosso lado.
Or on our end.
Ou eles ainda estão em trânsito ou escaparam ao controlo fronteiriço.
Either they're still in transit or they slipped past border control.
E se estivermos errados e eles decidirem atacar Roma, Paris ou Istambul?
And if we're wrong and they decide to hit Rome, Paris or Istanbul?
E ao fazê-lo, colocou o seu assessor político numa situação de vida ou morte, e ele não está treinado para isso!
And in so doing, you put your policy advisor in a life-and-death situation that he isn't trained to handle!
400 ou 500 insurgentes Iraquianos apenas a um dia.
400 or 500 Iraqi insurgents only half a day out.
Ele não pode ser responsável pelo Garcia ou pelo Milken.
He can't be responsible for Garcia or Milken.
Não há um simples negócio em solo Americano ou que envolva armas americanas.
There is not one single deal on American soil or involving American arms.
Bom polícia ou mau polícia?
Good cop or bad cop?
Estás com energia de sobra da negociação de reféns ou quê?
Have you got leftover energy from hostage negotiation, or what?
Cada uma das nossas pistas, ou estão incapacitadas, presas ou... Mortas.
Every one of our leads is either incapacitated, imprisoned or... dead.
Queria trazer-vos uns chocolates ou algo assim.
I wanted to bring you guys some chocolates or something. No.
Agora, não sei se isto vai ser uma boa notícia ou não, mas a inteligência da defesa partilharam os seus ficheiros dos movimentos
Now, I don't know if this'll be good news or not, but Defense Intelligence shared their files on movement
- ou algo assim?
- or something?
Então toda a coisa do contrabando de armas... Foi aquele Vesuvian ou só o Brennan?
So the whole arms smuggling thing... was that Vesuvian or just Brennan?
Essa chamada veio de uma estrada no Golan Sírio, mais ou menos aqui.
The call came from a road in the Syrian Golan, about here.
Então, vais colocar um distintivo de Consultor Especial mesmo aqui no meu peito e vais-me levar contigo lá para dentro, ou o teu capitão irá ficar a saber a forma como invadiste a Reiden Tower e, depois, te livraste de provas cruciais através de um "drone" correio.
So, you're gonna slap a special consultant badge right here on my chest and you're gonna take me in there with you, or your captain's gonna hear about how you stormed Reiden Tower and then disposed of key evidence via mail drone.
E lembro-me de ter demorado demasiado tempo lá dentro, sabes, estava a tentar decidir-me entre café ou chá.
And I remember taking too long inside, you know, I was trying to decide between coffee and tea.
Ou, por outro lado, esta mulher é mesmo uma bruxa.
Or, flip side, this woman really is a witch.
Agora, se a conhecesses tão bem como pensavas, ou se fosses um polícia melhor, já terias percebido isso sozinho.
Now, if you knew her as well as you thought you did, or if you were a better cop, you'd have figured that out for yourself.
Pois, bem, esperemos que este Abendegos e o Sr. Duncan nunca se tenham encontrado, ou poderemos estar um passo mais próximos da morte.
Yeah, well, let's just hope that this Abendegos and Mr. Duncan have never met, or we might be one step closer to dead.
Tens um colar... uma pulseira ou algo parecido? - O quê?
You have a necklace or a bracelet or something?
Não podias ter atirado um pau ou algo parecido?
You couldn't have thrown a stick or something?
Então, não mataste o Mansdale ou a Leanne?
So you didn't kill Mansdale or Leanne?
Para um soldado romano, um cavalo manco era uma questão de vida ou morte.
For a roman soldier, A lame horse could be. The matter of life and death.
Eles levavam 3 ou 4 cavalos com eles de cada vez e sustentavam-se com aqueles cavalos, fosse devido ao leite das éguas ou ao sangue dos machos.
They would take three Or four horses with them. At a time and they could Live off of those horses, Whether it's the mare's milk Or the blood of those horses,
No início das vias-férreas, percebeu-se que mover-se em altas velocidades não era saudável para o homem e sem dúvida, a pessoa poderia explodir ou desmoronar.
In the early Days of the railway, It was felt that Going at high speeds. Was not healthy For the human,
De mais ou menos 1805 a 1825 as coisas começaram a ir de vento em popa.
From About 1805 to 1825... Things just came On leaps and bounds.
O comboio democratizou o transporte em todo o mundo, possibilitando que massas de pessoas viajassem longas distâncias rápido e que visem os lugares além da sua cidade, vila ou metrópole.
The train Democratized transportation. Around the world, Making it possible for masses. Of people to travel Long distances at speed,
Elas eram dependentes de um homem para ou pô-las num cavalo ou numa carruagem para levá-las a algum lugar.
They were dependent on a man To either put them on a horse. Or put them in a carriage And take them there.
Para andar de bicicleta de forma eficiente, precisa, conseguir mover as pernas e os pedais, e se estiver a usar uma saia ou um vestido comprido, isso é muito difícil.
To ride A bicycle efficiently, You need to really be Able to move your legs. And move the pedals.
Foi a invenção da fonte de energia ou de um modo para catalisar ou propelir a bicicleta com a corrente e os pedais, que criou a revolução.
It was the invention of an Energy source or a way. To catalyze or propel The bicycle with the chain. And the pedals that Created the revolution.
Em vez de ir por uma estrada ou por uma via-férrea agora pode vir directamente de um ponto a outro.
Instead of actually going On a road or on a rail line, Now you're actually can go Directly point to point.
No futuro talvez abandonemos definitivamente as estradas e fiquemos livres para viajar directamente para onde desejamos, de ponto a ponto, pelo ar, sem a necessidade de aeroportos ou portos.
In the Future we may very well. Leave the roads behind, And be free to travel directly. To wherever we desire,
Cavalos, bicicletas, dirigíveis e automóveis, todos dependem da mão humana, seja atrás de rédeas, de um leme ou de um volante.
Horses, bicycles, airships And automobiles all depend. On the human hand, at the Reins, the rudder, or the wheel.
Ou que tal isto?
Or, how about this?
Ou jogas ou todos estes Red Sox vão para a cadeia.
Either you play, or every one of these Red Sox are going to jail...
Ou podíamos escrever algo novo.
Or we could write something fresh.
Não há sinal dela ou da Diana. Sem sinal de crime.
No signs of her or Diana.
Luke, não conseguimos encontrar a Cassie ou a Diana.
Hey, Luke, no luck finding Cassie or Diana.
Talvez ela quisesse a reputação dele ou que o pai soubesse o que andava a fazer.
Maybe she wanted his reputation or she just wanted to make sure her dad knew what she was doing.
Ou talvez possa.
Or I could.
Temos que ser. Pois ou se é predador ou presa.
We have to be,'cause it's predator or prey.
Porque matas sem pudor ou remorsos.
Because you kill without compunction or remorse.
Tens de parar com isso, ou a tua mãe vai proibir-te de me visitares.
You have to stop doing that, or your mother's not gonna let you keep visiting me.
Ou pior?
Or worse?
Tenho a certeza de que é um elefante ou um lutador de sumo.
I'm pretty sure he's an elephant or a sumo wrestler.
Ou que inventei a ideia ficcional de ter uma esposa para poder ter um estranho supertapete duplo.
Or I've invented the fictional concept of having a wife so I can have this weird double-wide super mat.
Ou candidata-se a Presidente.
Or runs for president.
Tipo, no trabalho ou na escola.
Like, at work or school.
Ou até para o Stedman, quando o deixam participar.
Or even Stedman, when they let him in on it.