Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Pais
Pais Çeviri İngilizce
41,215 parallel translation
Ao menos têm pais que não esquecem aniversários.
You guys are lucky you have parents to even remember your birthdays.
Ainda vive na minha cidade natal, Brookings, com a família dele e os meus pais adoram-no.
He still lives in my hometown, Brookings, with his family, so my parents love him.
Se tenho pais, são eles.
If anyone's my parents, they are.
Eu já perdi os pais para Idris e um irmão para o Valentine.
I've already lost both parents to Idris and a brother to Valentine.
Os pais disseram que só vinhas amanhã.
Mom and Dad said you weren't coming till tomorrow.
Já me basta ouvir dos meus pais.
I get enough crap from my parents.
Os meus pais queriam levar o Alec para Idris.
My parents want to get Alec to Idris.
- Foram os meus pais.
My parents put in the request.
Como pais, a nossa esperança é que os nossos filhos não herdem o nosso pior.
As a parent, your greatest hope is that your children don't inherit your worst traits.
Não escolhemos os nossos pais.
Well, we don't choose our parents.
Apenas diz-lhe que a amas. É isso que os pais fazem.
Just tell her you love her.
Lembro-me de quando tinha 6 anos, implorei aos meus pais para ir à Expo Ciência em Midway.
I remember when I was six, and, uh... I begged Mom and Dad to let me go to the Science Expo in Midway.
Também tenho experiência com pais malvados.
Yeah. I mean, I have some experience with evil dads, too.
Os pais vão divorciar-se.
Her parents are getting a divorce.
Se eu não apoiar os meus pais, eles vão à falência.
Well, if I don't support my parents, they're gonna go bankrupt.
Os teus pais podem ser um pouco loucos, mas se lhes dissesses o que acabaste de me dizer, eles aceitá-lo-iam.
Well, your parents can be a little cuckoo, but... if you told them what you just told me, they'd be cool with it.
Talvez seja algo que os pais cheiram instintivamente, seja como for.
Yeah. That's probably something dads can smell instinctively anyway.
Não te preocupes, os pais são a minha especialidade.
Well, don't worry, dads are kind of my specialty.
Os pais sabem que botões premir porque os instalaram.
It's like our parents know which buttons to push, because they're the ones who installed them.
Os meus pais estão mais.
I think my parents are more.
Ele odeia os pais.
He hates his parents.
Os meus pais estão mortos.
Both my parents are dead.
Vou encontrar os meus pais na Rússia e vou dizer-lhes o que aconteceu comigo e com o Vlad.
You will go to Russia and find my parents and tell them what happened to me and Vlad.
Os nossos pais não são santos.
What if? It's not like our parents were saints.
O que ele está a fazer, este plano todo, é para me convencer que os nossos pais eram iguais.
What he's doing, this whole setup, is him trying to convince me that our father was the same way.
Ollie, os nossos pais podem ter-nos amado, mas... esse amor não apaga todas as coisas terríveis que eles fizeram.
Ollie, our parents may have loved us, but... That love does not make up for all the terrible things that they have done.
Tipo, os nossos pais que eram homens horríveis.
You know, like both our fathers being horrible men.
Os nossos pais eram complexos, Thea.
Our parents were complex people, Thea.
Não falo com os meus pais há anos.
Actually, it's been years since I've spoken to either of my parents.
O meu irmão era o filho preferido, portanto, quando ele morreu eu senti que os meus pais se esqueceram completamente de mim.
My brother was the favorite. So... when he died... I felt like my parents kind of forgot about me.
Tenho a certeza de que os teus pais ainda te amam.
I am sure your parents still love you.
Deve ser mesmo duro crescer sob um céu azul, com oito pais todos babados em cima dele.
Yeah, must be real tough growing'up under a blue sky... Eight parents slobbering all over you.
Os teus pais?
- Your parents?
Sim, conheço as críticas, mas tenho formação para perceber o que os pais ignoram.
Yeah, I've heard the criticisms, but I'm trained to see what parents tend to want to gloss over.
É um membro ativo da nossa comunidade e da Associação de Pais. E é também especialista num assunto que nos afeta a todos.
She's an active member of our community and our PTA, and she's also an expert on a subject that affects all of us.
As raparigas tomam conta dos pais quando os pais envelhecem.
Girls take care of their papas when their papas grow old.
"Todos os anões são bastardos aos olhos dos seus pais."
"All dwarves are bastards in their father's eyes."
Os meus pais acreditavam em tudo.
I mean, my parents believed in everything.
Juro, pela vida dos meus pais, que vou proteger-te.
I swear, on both my parents'lives, I will protect you.
Pensei, se as crianças gostarem, vão contar aos pais, e o resto acontece.
I figured, hey, you know, if the kids love it, they'll tell their parents, and, well, the rest writes itself.
- com os teus pais adoptivos...
- with your adoptive parents...
Os nossos pais odeiam-se.
Our fathers hate each other.
Se os convencermos a contar aos pais que se apaixonaram, - talvez consigamos sair daqui.
So I think if we convince them to tell their fathers that they're in love, maybe that'll get us out of here.
Vejam bem, os vossos pais não são perfeitos.
Okay, so look... your fathers aren't perfect, right?
Isso inclui contar aos vossos pais o que sentem um pelo outro.
- Right. - And that includes... telling your fathers how you two feel about each other.
- Pais, não há razão para isso.
Dads, there's no reason to be concerned.
- "Pais"?
"Dads"?
Pais, há uma coisa que preciso contar-vos.
Look, Dads, there's something that... I need to tell you.
Conseguimos que a Millie e o Tommy contassem aos pais - que estão apaixonados.
We got... we got Millie and Tommy to tell their fathers that they're in love.
Quando penso na morte tão violenta dos meus pais... Às vezes quero retribuir essa violência com mais violência, quero fazer alguém sofrer tanto quanto eu.
When I think about... how my parents died so violently... sometimes I want to repay that violence with more violence.
São os teus pais.
They're your parents.