Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Panic
Panic Çeviri İngilizce
4,935 parallel translation
Bem, tive quatro ataques de pânico, mas fora isso estou sólida para o rock roll.
Well, I've had 4 panic attacks, uh, but otherwise, I'm rock-and-roll solid.
Olha, não vamos entrar em pânico.
Look, let's not just panic.
Que bom. Não precisas de entrar em pânico, está bem?
There's no reason to panic, okay?
Ser a BWOC, a mandachuva do campus, pôs-me em modo multitarefas maníaco-pânico!
Being the be-woc... big woman on campus... has me in manic-panic multitask mode.
Público excitado, um pequeno pânico.
Excited crowd, little panic.
Não agora, para ela não entrar em pânico.
I'd wait until she's not having a full-blown panic attack.
É só um dos tipos de ataque, de pânico.
It's just a garden variety panic attack.
O que faço se pressentir um outro ataque de pânico?
Uh, and what do I do if I feel another panic attack coming on?
Estás interessado num dispositivo que se liga ao teu "smartphone" e controla os sinais vitais, e avisa-te mesmo antes de acontecer se é um ataque de pânico ou um ataque de coração?
Would you be interested in a device that links up to your smartphone and it keeps track of your vitals and it tells you, even before it's happening, whether you're having a panic attack or an actual heart attack?
Quem enterrou só o cobriu com porcaria solta e folhas secas, o que sugere pânico, e um mau planeamento.
Whoever buried this body Basically covered it over With loose dirt and dry leaves, Which suggests panic, Poor planning.
Nada de código de pânico.
No panic code. Open it clean.
Não te apavores, Katana. Podes fazer isso depois.
Don't panic, katana.
Pensa.
You can panic later.
Não entrei em pânico com a Sulemani.
I didn't panic with Sulemani.
Preciosa Salem está presa numa histeria de bruxas fedorentas.
Precious Salem caught up in a stinking witch panic.
Histeria de bruxas?
Witch panic?
Não entres em pânico.
J-just don't panic.
Os sírios sabem que o cofre foi aberto como manobra de distracção, e estão a tentar esclarecer quem estava na sala de segurança com a efígie.
Syrians know the safe was opened as a distraction and are trying to account for exactly who was in that panic room with the effigy.
Não entres em pânico.
Don't panic.
Só a ameaça de um surto provocaria pânico, medo.
The very threat of an outbreak would cause panic, fear.
Estamos a ver pânico, tumultos, estruturas decisivas a fechar.
We're facing panic, riots, the closing of critical infrastructure - -
Vocês podem entrar em pânico com a gordura.
You young girls can panic over fat.
O advogado chateou-me por causa dos ataques de pânico e antidepressivos.
The lawyer kept coming after me about my panic attacks, my antidepressants.
Entro em pânico e fujo.
So I panic and head for the hills.
Esperemos que a Ultra não capte também os ataques de pânico telepatas.
Let's just hope that Ultra can't pick up on telepathic panic attacks, too.
Bem, vamos esperar para ver, antes de entrarmos em pânico.
Well, let's wait and see what happens before we panic.
- Achas que foi só um ataque de pânico,
- Think it was just a panic attack,
Rumores que a morte de seu marido está causando pânico entre investidores pela Europa.
Rumors of your husband's death are spreading panic amongst investors in Europe.
Lorazepam é prescrito para ataques de pânico.
Lorazepam is prescribed for panic attacks.
Quando aterrar, a KGB estará em pánico total.
By the time he lands, the KGB will be in full-blown panic mode.
Ei, acalma-te, não entres em pânico.
Hey, cool down, don't panic.
Não quero que ninguém consuma comida contaminada, numa situação de pânico.
I don't want anyone consuming contaminated food stuffs in a panic.
Senão, eles entrarão em pânico e vão explodir todo este local.
Otherwise, they'll panic, start shelling the whole place.
Assim que os Grayson descobrirem que ela está viva, entrarão em pânico e inventarão uma história para se protegerem.
Once the Graysons find out she's alive, they'll... They'll panic. They'll spin some cover story to protect themselves.
Tive... um ataque de pânico.
I had like... a panic attack.
Um ataque de pânico.
Like a panic attack.
Tentámos ter relações, mas eu passei-me, tive um ataque de pânico.
[Callie] We tried to have sex, I freaked out, like a panic attack.
Quando é que esses ataques de pânico começaram?
So when did these panic attacks start?
Se eu acho que a violação é a causa dos ataques?
You mean, do I think the rape is the cause of the panic attacks?
Eu tenho tido estes ataques de pânico desde que tentámos...
Um, I've been having these panic attacks, ever since we tried to...
Está a fazê-la entrar em pânico, é apenas uma questão de tempo até que as pessoas se comecem a aleijar.
You panic her, it's only a matter of time before people are gonna get hurt.
Se a faz entrar em pânico, é só uma questão de tempo até que gente se magoe.
You panic her, it's only a matter of time before people are gonna get hurt.
Entram em pânico.
They panic.
Sour Diesel para ansiedade e ataques de pânico,
Sour Diesel for anxiety and panic attacks.
Mas também é importante que não tenhamos pânico descontrolado.
- Yes, of course. But it's also important we don't have full-tilt panic.
A minha esposa vai entrar em pânico se não lhe ligar em breve.
You don't understand. My wife is gonna panic if I don't call soon.
- E, não é a melhor altura para fazer a Taylor ter um ataque de pânico.
And now's probably not the best time to send Taylor into a panic spiral.
Está interessado num dispositivo que se liga ao seu telemóvel e avisa, antes que isso aconteça, se está a ter uma crise do pânico ou um enfarto?
Would you be interested in a device that links to your smartphone and lets you know, even before it happens, whether you're having a panic attack
A Pânico-A-Tech funciona assim.
Okay, here's how Panic-a-Tech works.
Foi mais puro pânico de molhar as calças.
More like pure pants-wetting panic.
- Não tenha medo.
Whatever, no panic.