Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Parade
Parade Çeviri İngilizce
2,356 parallel translation
Os irlandeses do norte também fizeram um cortejo.
The Northern Irish are also having a parade.
Nem um telefonema, e nem uma carta, não mereces uma parada de boas vindas.
No phone calls, no letters. You don't earn a homecoming parade.
Pode-nos dizer alguma coisa que você saiba ou podemos algema-lo e leva-lo por todo o pequeno clube..
You can tell us everything that you know or we can cuff you, and we can parade you past all of your little yacht club buddies.
Eles apresentam novos autores a compradores estrangeiros.
They parade new authors and their books to foreign buyers and agents.
Basicamente, fez uma festa do chichi por toda a casa.
Oh! Yeah, he basically went on a pee parade around the house.
Qual é o problema, Melman? Porque estás tão pessimista?
Melman, why am I the parade and you're the rain?
Talvez devas levar a tua alegria para longe de mim!
Why are you driving your parade under my rain?
Então vou levar a minha alegria para outro lugar!
Maybe I'll parade in another part of town!
Cabe-lhes evitar os golos e, ao fazê-lo, destroem toda a alegria.
They're allowed the forbidden, they use their hands to block goals and rain on everyone's parade.
Os homens podem desfilar por aí, sem se preocupar com nada.
Men, they can just parade around without a care in the world.
- Deve ser o começo da parada.
- Must be the start of the parade.
- Que parada?
Parade? What parade?
Posso assinar resoluções, aprovar leis, submeter orçamentos e no Festival da Comida, sento-me no topo da almôndega gigante.
I get to sign resolutions, approve ordinances, submit budgets, and in the Edible Parade, I'm the one sitting on top of the giant meatball.
O comité do Centenário de Quem está à sua espera para falar sobre a almôndega gigante do Festival de Comida.
The Who-Centennial Committee is waiting for you to look over the giant meatball for the Edible Parade.
Bem, tenho pelo menos cem canções de sucesso aqui.
Well, I've got the latest 1 00 songs of the Hit Parade here.
Mas não será preciso muito tempo até que todas as outras famílias nobres descubram a verdade e ponham as suas filhas debaixo do nariz dele.
It won't be long before the other families discover the truth and parade their daughters under his nose.
Procure Parkside, com vista para o desfile.
Look for Parkside, overlooking the parade.
Estou a adorar o desfile, tu não?
I love a parade, don't you?
Melman, por que razão estou eu no desfile e andas tu à chuva?
Melman, why am i the parade and you're the rain?
E quem te manda a ti desfilar na minha chuva?
Why are you driving your parade under my rain?
Talvez eu vá desfilar para outro lado da cidade!
Maybe i'll parade in another part of town!
É, o desfile de Rose Bowl encontra-se com O Código Da Vinci, sabes, algo do género.
It's the Rose Bowl Parade meets The Da Vinci Code. That kind of thing.
A população da terra natal dos Sargentos King e Shriver, Brazos, vai organizar um desfile de despedida.
The good folk of Sergeant King and Sergeant Shriver's hometown, Brazos... are throwing them a getting-out parade.
Vocês têm de soltar o Bragg e trazê-lo até aqui, senão ela morre.
So you folks are gonna have to unshackle Bragg and parade him on out here or she gets killed.
Deixe de lado o capacete azul.
Save your helmet for the parade.
Parada... à vontade.
Parade rest.
Não apareceste aqui esta noite só para me estragar a festa.
Tell me you didn't drop by tonight just to piss on my parade.
Nós a vestimos e a exibimos em um dos pubs da cidade.
We dress her up and then we parade around one of the pubs in town.
Pessoal, vou liderar o desfile.
Everyone, I'm leading the parade.
Certamente, não tenho tudo em cima e à vista como tu, isso é certo.
Well, they're certainly not propped up and on parade like yours are, that's for sure.
Eu notei a porta Tori, notei pessoas inclinadas, um desfile de homens e mulheres com roupas formais.
I noticed the Tori Gate, I noticed people are inclined, a parade of men and women with formal clothes.
Tu podes andar a exibir-te em roupa interior, mas eu não?
It's okay for you to parade around... in your underwear, but not me, huh?
Fizeram uma autêntica confusão quando eu me fui embora.
They gave me a frickin'parade when I left.
Neste momento temos uma marcação para sabotar uma parada de pretos em Chicago, mas podemos alterar isso.
Right now we are scheduled to sabotage a black peoples'parade in Chicago but we can move that.
Não estou a ver como vão alterar uma parada.
Well, I'm not really quite sure how you move a parade.
Depois pô-los todos em fila e fazer um desfile! O desfile das pessoas mortas no purgatório.
Then you put them in a big formation and have a parade - the purgatory parade of dead people.
E quando era miúdo ia ao cortejo do Dia de S. Patrício, e reparava que vendiam um botão que dizia "Orgulho em ser irlandês."
And when I was a kid I would go to the St. Patrick's Day parade, and I noticed they sold a button that said "Proud to be Irish."
Mas se disser "sim" à minha próxima pergunta nuvens negras não fariam chover na passeata da Sidney Huffman.
But if you say "Yes" to my next question, I'll know that all the dark clouds in the world couldn't rain on Sidney Huffman's parade.
Fazer uma greve? Fazer um protesto, um desfile? Uma conferência de imprensa?
what can it really do, stage a protest, have a rally, a parade, call a press conference?
Ouve, podíamos expor o carregamento diante dos media, mas o Braga acaba por mandar mais para a semana e na outra também.
Look, we could use the shipment to parade in front of the media, get a few hundred pounds of heroin off the street, but Braga's just gonna send another shipment next week and the week after that.
Em segredo gravou a sua marcha num desfile.
Secretly he recorded his marching band in a parade.
Como um balão de desfile!
Like a parade balloon.
Não celebremos antes de assinar o contrato.
No, let's hold off on the victory parade till we close, okay?
O seu pequeno rosto é como um pássaro que voa alto há 38 anos que se passaram continuamente, sem parar, como um desfile horrível.
Her little face is like a bird... that flies high over 38 years... that have gone on and on and on... like a horrible parade.
Ela tinha ido a Herdestad para ver a parada na rua principal.
She had been inside the Herdestad to see the parade on the main street.
Disse que foi o fotógrafo do jornal quem tirou as fotos da parada das crianças.
You said it was the newspaper's photographer, who took pictures of the children's parade.
- A parada. - Estava lá?
- There was a parade.
Foi um desfile delas.
It was more like a parade.
- Vão pôr-te num desfile?
Do they throw you a parade?
Nos registos mais populares de 1998.
On the hit parade, 1998.
E, já agora, sem ofensa, és lindo como tudo, mas sou a rejeição da parada do Macy's, certo?
And, by the way, no offense, you're cute as a button, but I'm the reject from the Macy's parade, all right?