English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Paro

Paro Çeviri İngilizce

1,744 parallel translation
Sei que é insano, mas não paro de pensar no Nori's.
I know this is insane, but I can't stop thinking about Nori's.
Se te contorceres, eu paro, porque os estofos... - Estou óptimo.
If you hurl, I'll pull over because the upholstery l'm fine.
- Paro?
- Stop?
Eu paro de fazer rodeios.
I'll stop stalling.
Paro?
Stop?
Paro de falar agora?
Stop talking now?
- Não paro de procurar até os encontrar.
Won't stop looking till I find them.
- Paro com o quê?
- Stop what?
Pronto, eu paro.
All right, I'll stop.
Se disser que não, paro de ter que vir aqui?
If I say no, do I have to keep coming back here?
Não sei porquê mas paro de confiar em mim quando me apaixono.
"I don't know what's happening. " I don't trust myself when I'm in love.
Estou nervosa, não paro de falar.
I'm nervous, so I'm talking.
Agora se queres estragar tudo com esta mulher, diz-me, e então paro já de perder o meu tempo a trabalhar contigo.
NOW IF YOU WANNA BLOW ALL THAT ON THIS WOMAN, JUST TELL ME NOW SO I CAN STOP WASTING MY TIME WORKING WITH YOU.
Cada vez que passo lá e paro, ela não me larga como se fosse o seu único amigo no mundo.
Every time I try and shop she follows me around like I'm her only friend in the world.
Paro assim que prometeres.
I will stop as soon as you promise.
O estranho é que não paro de pensar na Patty, a mulher do Ryland.
Crazy thing is, I keep thinking about Patty, Ryland's wife.
Eu paro com isto.
I am cutting this off.
Eu paro de chatear-te se fumares, está bem?
I'll stop annoying you if you smoke, OK?
Não paro de ler sobre estes ritos de passagem.
I keep reading about all these rites of passage.
Eu andava tão farta do Jeff e, agora, não paro de pensar nele.
I was so sick of Jeff. And now, I can't stop thinking about him.
O que quer que eu faça, espertalhão? Paro de atirar?
So what do you want me to do, smart-ass, stop shooting?
Chamo-lhe a multa "não é admissível" e não paro de a cobrar, até não poderem pagar a hipoteca, e o banco lhes ficar com a casa.
I'll call it "This is Not Fine" fine and I'll keep collecting it until they can't pay their mortgage and the bank repossesses their house.
Achas que paro se não tiver diversão?
Do you think I'll back off if you block all my fun?
Tenho este problema desde pequena. Não paro de falar... Foi a senhora que encontrou o cadáver?
I've had it since I was little I just keep talking... you found the body?
Vou voltar para Madras, espalho as cinzas do meu pai, regresso à minha vida e paro de viver a dele.
I'm going home to Madras. To scatter my father's ashes and go back to my life and stop trying to live his.
Nunca paro.
I never stop.
Mr. Knapp, se começar a exprimir os meus sentimentos, nunca mais paro.
Mr. Knapp I start letting it out I'm never gonna stop.
Quando fico triste, paro de ficar triste para ficar fantástico.
When I get sad, I stop being sad and be awesome instead.
Está bem, eu paro, por ti.
Okay, I'll stop, for you.
E eu não paro até ter o que vim buscar.
Well, I ain't stopping till I get what I came for.
Estou ressacado, não tenho dormido, não paro de vomitar e, mesmo assim, fiz um diagnóstico melhor que o teu.
I'm strung out, I haven't slept, puking every hour, and I still out-diagnosed you.
Fazemos assim. Se ficares sossegadinha e assentares, aí eu paro de te perseguir.
I'll tell you what if you can really stay put really settle down then I'll stop chasing you.
Sabes, quando começo a sentir-me doente, apenas paro de estar doente e fico fantástico em vez disso.
You see, whenever I start feeling sick, I just stop being sick and be awesome instead.
Porque se o Seth verdadeiro descobrir que eu contei um segredo paro o Seth substituto...
Because if the real Seth found out I was telling the substitute Seth a real secret...
Não paro de pensar na Dylan.
I keep thinking about Dylan...
- Como vão as coisas, Dra. Miller? - Não paro.
Around the clock.
Ou eu própria a paro ou fica ligada enquanto suspeito estiver na sala.
Unless I stop that tape myself, it stays on as long as the suspect is in the room.
- Paro o quê?
- Stop what?
Eu paro sempre para almoçar às 13h00.
I always stop and eat lunch at one o'clock.
Não paro até me dizer o que lhe fez.
Nothing. I won't stop until you tell me what you did to her.
Paro com a gravação Sr.?
Sir, Cut the shot!
Eu paro de apressar a fase terminal de qualquer futuro residente de Summerview, e o Sr. Baxter pode voltar e ficar connosco enquanto quiser.
I will refrain from expediting the terminal phase of any future resident's stay at Summerview, and Mr. Baxter can come back and stay with us for as long as he likes.
Solta-me e eu paro!
Uncuff me and I will!
Não paro de carregar no botão e ele não reage.
I press the button, and nothing happens. - Is it fully charged?
Certo, eu paro a música.
Okay, I'll lose the music.
Pois, estou a ver se paro.
Yeah, I would, I'm trying to cut back.
É só dizeres e paro-o aqui à porta.
You just say the word, and I'll pull it around front.
Sinto-me culpado e mal, mas não paro.
- but I don't stop. - Mm.
Estou-te a pedir, por favor, se parares eu páro.
Look, I'm asking you, please. I'll stop if you will.
Se sentir alguma dor de cabeça, paro.
If I feel a headache, then I'll pull over.
É tudo meio obscuro porque não páro de pensar "nisso".
It's all in a kind of fog because I can't stop thinking about this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]