Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Parte
Parte Çeviri İngilizce
94,117 parallel translation
Achas que eu faria parte de uma organização secreta?
You really think I'd be part of a secret organization?
É essa parte que nunca me conta! Não?
Which is the part you never tell me.
- Essa é a parte inteligente.
This is the clever bit.
Só da parte de me esguicharem água para a boca.
Just the part where people squeeze water into my mouth for me.
- Só que não há registo em que parte da cidade, exactamente.
Except there's no record of exactly where he was in the city.
Parte do poder duradouro da revelação é a sua intensa imagem e simbolismo.
Part of Revelation's enduring power is its intense imagery and symbolism.
Bem, fiz a minha parte.
Well, I did my part.
Porque é o mesmo acordo que já tínhamos, só que agora Israel faz parte dele.
Because it's the same deal we had in place before, only now Israel's part of it.
Pode estar em qualquer parte do mundo.
That could be anywhere in the world.
Estudei as imagens do barco, e a má notícia é que parte do barco e restos do Ethel Tritão estão no fundo do oceano.
I studied detailed images of Walter's ship, and the bad news is, half the boat and what's left of Ethel Mer-man are at the bottom of the ocean.
Recebia os carros, fazia a minha parte, ele ia buscá-los, era só isso.
That was it. That's all you got to say in court. This dubin guy kills people,
Acredita em mim, essa parte não tem piada.
Believe me, that part is no fun at all.
És parte de mim.
You are a part of me.
E sou parte de ti, quer gostes ou não.
And I'm a part of you whether you like it or not.
Na parte de trás da cabeça.
In the back of the head.
É... Faz parte do trabalho, eu sei.
It's... it's part of the job, I know.
Porque apesar de estares na cama com uma mulher nua, aposto contigo que há alguma parte do teu cérebro que só está a pensar no vosso super trigo, ou o que quer isso seja.
Because even though you're in bed with a naked woman, I bet you there is some part of your brain that's just thinking about your super wheat, or whatever it is.
Quero dizer, não... Não a parte de serem espiões, mas só sobre o que eles andam a fazer com os cereais?
I mean, not- - not the spy part, but just about what they're doing with the grain?
O que, eu nem sequer sei se ele sabe a parte acerca...
Which, I don't even know if he knew the part about- -
Esquece essa parte.
Forget about that part.
O Gabriel parte esta noite.
Gabriel leaves tonight.
É simpático da tua parte dizeres isso.
That's good of you to say.
Ela conseguiu-nos informações sobre pessoas que fazem parte de uma oposição bem organizada ao partido no nosso país.
She got us some information on people who are part of a well-organized opposition to the party at home.
Passou a maior parte da noite a olhar para o outro lado da rua, mas não disse mais nada sobre o Matthew.
Spent most of the evening staring across the street, but hasn't said anything else about Matthew.
Eu gosto ensinar a maior parte do tempo.
I like teach most time.
há uma parte em mim... na qual eu nunca tinha pensado.
there's a part of me... that I have never thought about.
Bem, é... é simpático da sua parte ter aparecido.
W-Well, it's- - it's nice of you to come.
Um fica na parte de fora do sanitário, enquanto o outro leva a mala com ele para dentro do sanitário.
One stays outside the stall, while the other one takes the pouch inside the stall with him.
Quando é que ele parte?
When does he leave?
Se ela faz parte disto, ela é a melhor jogadora num jogo longo que alguma vez vi.
If she's a part of this, she's the best long-game player I've ever seen.
Uma colaboradora, que fez parte de em esquadrão de execuções Nazis.
A collaborator who was on a Nazi execution squad.
Tirando a parte dos predadores idiotas?
Besides the predatory schmucks?
Você faz parte de algo desumano!
What you are a part of is inhuman.
Lá me sentei a ver o Cavalo de Guerra do Spielberg, que, se não viram, pela parte que me toca, é um documentário de 14 horas em tempo real sobre um cavalo manso que luta em vão para se libertar de arame farpado.
And then I sat through Steven Spielberg's War Horse, which, if you haven't seen, as far as I'm concerned, is a 14-hour, real-time documentary about a gentle horse struggling in vain to escape from barbed wire.
E se tivesse afirmado ser um dos melhores comediantes do século passado e pudesse desempenhar qualquer parte do seu espetáculo essencial de 1979 em Long Beach, ou, talvez, mais estranhamente, citasse algum do seu material menos conhecido,
And had I claimed to be one of the finest comedians of our past century and been able to perform anything from his quintessential 1979. Long Beach stand-up special, or, perhaps, more weirdly, uh, been able to quote some of his lesser-known material about the difference between beating white women and black women.
Caminhar até parte nenhuma?
"This walk to nowhere?"
Essa parte já está.
That part's done.
Esta é a parte mais assustadora da atuação.
Okay, this is the scariest part of the show.
Posso descer quando quiser, só tenho que... me pendurar na beira e apoiar o pé sem ver nada naquela parte de cima da escada que não se deve usar.
I can come down whenever I want to. I just have to... dangle my body out over the edge and then reach blindly for that top rung of the ladder you're not supposed to use.
Era de manhã, isso faz parte do dia.
Pretty sure that shower was in the morning. That's part of the day, Richard.
Sei o quanto o odeiam, por isso disse-lhe que se íamos fazer isto, vocês não iam fazer parte.
I know how much you hate him, which is exactly why I told Gavin if we were gonna do this thing, that you guys wouldn't be coming with.
Como já não faço parte da empresa, tens de contar à Monica o que aconteceu.
Oh, and now that I'm out of the company, you'll need to tell Monica what transpired.
Bem, ele não faz parte da empresa, intrometeu-se...
Well, uh, he's not technically in the company, and he kind of just butted in, so...
Essa é a melhor parte, antes é só preliminares.
That's the best part. Everything before that is just foreplay.
Olha, vou arriscar-me um pouco mas tenho de te dizer que de certeza que há uma parte de ti que sabe que isto é uma boa ideia.
And, look, I'm gonna go out on a limb here, but I'm gonna go ahead and say that I'll bet there's a piece of you deep down inside that... knows this is a good idea.
Foi um erro da minha parte.
Okay. Well, mistake on my part.
Não. Foi endereçado ao Richard Hendricks e companhia, companhia da qual faço parte.
No, that was addressed to "Richard Hendricks and company."
Pondo de parte a extorsão sexual do nosso DE, o adultério e o vandalismo escatológico, ainda somos essencialmente uma operação criminosa cujo único produto é um malware perigoso.
Yeah, even setting aside our CEO's sexual distortion, adultery, and lowbrow scatlogical vandalism, we're still essentially a... a criminal operation whose only real product is dangerous malware.
Sim, exceto a parte de mover o Anton.
Yeah, except for the part about moving Anton to fucking Stanford.
- Essa é a parte estranha.
That's the weird part.
Agora é a parte em que nos dizes como escapar aos dedos no gatilho.
Okay, well, now might be the part where you tell us how to get past all those itchy trigger fingers.