Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Passage
Passage Çeviri İngilizce
2,164 parallel translation
Diz-me o que diz a passagem para que a possa transmitir ao Seeker.
Tell me what the passage says so I can relay it to the Seeker.
Depois iremos na direcção Norte e abriremos uma passagem.
Then we'll move north and we'll open a passage.
dirigimo-nos para o Norte... e abrimos uma passagem.
Then we head north and we open up a passage.
Seria uma espécie de fase de passagem.
It's sort of a dad's rite of passage.
Todas as rochas são uma representação concreta da incrível passagem do tempo neste pequeno planeta a que nós chamamos...
I mean, all rocks are a tangible representation of the awe-inspiring passage of time on this tiny planet that we call...
São o tipo de rochas que se querem ver livres quando estão a lavrar um campo, assim não há nada para distingui-las das outras todas, excepto pela incrível passagem do tempo.
They're the kind of rocks that you clear awaywhen you're plowing a field, so there's nothing distinguishing about them whatsoever, except for the awe-inspiring passage of time thing.
O meu pai enviou-me para aqui quando eu era pequeno... como um ritual de passagem.
My father sent me here when I was younger as a rite of passage.
Sem duvida um de nós encontrará uma passagem.
I'll check the outside walls. No doubt one of us will find the secret passage.
De alguma maneira conseguiu passagem num cargueiro em Aqaba.
You booked passage somehow on a cargo ship out of Aqaba.
Passagem.
Passage.
subornou o Cryer para conseguir embarcar.
You greased Cryer's palm to book passage.
Muito bem, a passagem a noroeste.
All right, the Northwest Passage.
E, no outro lado do continente, uma equipa navegou cinco dias no Estreito de Drake, para chegar à Península da Antárctida.
And on the other side of the continent a team sailed for five days across the Drake Passage to reach the Antarctic peninsular.
União de facto e a planear casar-se assim que seja aprovada a lei que está em discussão no Senado Estatal de Nova Iorque.
City union and planning to get married pending the passage of legislation currently on the floor of the NY sate senate.
Se vos retirardes, ele garante-vos uma saída segura do reino.
If you withdraw, he'll grant you safe passage from the kingdom.
Encontrei uma cópia da peça... E estava a vê-la na outra noite, e veio uma passagem que me parece... Apropriada para este momento.
I found our copy of the play and was looking through it the other night, and I came upon a passage that seemed appropriate for this moment.
Essa última passagem seria de particular interesse para ti.
That last passage would be of particular interest to you.
- Senhor! - Para se poder passar, é preciso fazer um pagamento.
- In order to gain passage payment must be made
Na Borgin Burkes. Formam uma passagem.
In Borgin and Burkes They form a passage
Temos de salvá-lo. - Brendan, onde fica a passagem secreta para a floresta?
Quickly, Brendan, where is the secret passage to the forest?
A morte não é mais que um caminho para a vida, uma passagem para as estrelas.. para o universo.
Death is but a path to life, a passage to the stars... to the universe.
Por exemplo, a oitava passagem.
The octave passage, for instance.
- A sua passagem já está paga?
- Is his passage fully paid for?
Precisamos de passagem segura e nada de passar pela alfândega.
We need safe passage and no damn customs.
Então, o sangue começa a escorrer da artéria cortada para a passagem de ar cortada. Os pulmões enchem-se.
So blood starts flowing out of the severed artery... into the severed air passage, the lungs fill.
Vamos fumar um cigarro.
We'll have a fag in the passage.
Amanhã à noite pelo mesmo caminho.
Tomorrow the light beam will open the passage back this way.
Sabias que viria salvar os Minimeus. Assim eu ia abrir uma passagem.
You knew I'd come and that I'd have to open the passage to do so.
O diabólico M sabia que se enviasse uma mensagem ao Arthur, o rapaz iria fazer tudo para salvar os seus queridos amigos. Depois da abertura da passagem, foi fácil levá-lo até lá.
The Evil M. Knew that if he sent an SOS message to Arthur, the boy would do everything to come to the aid of his friends and once the passage was open, it was easy to come the other way.
A passagem está quebrada.
The passage is broken.
- Aparentemente... há até uma passagem na bíblia que o suporta.
- apparently there's even a passage in the bible that supports it.
Hopkins disse a Churchill,'Suponho que deseja saber... o que irei dizer ao Presidente Roosevelt, no meu regresso.'bem, ele disse que iria citar... uma passagem da bíblia :
Hopkins said to churchill, "I suppose you wish to know what I'll be saying to president roosevelt on my return." well, he said he would be quoting from a passage from the bible :
Por isso, Sr. Veer, pode tomar Madhavgarh e dar-nos uma passagem segura.
So, Mr. Veer, you can take Madhavgarh.. .. and give us a safe passage.
- Ele prometeu-nos uma passagem segura.
- He promised us a safe passage.
- Um ritual de passagem.
Rite of passage.
Um ritual de passagem?
Rite of passage?
Já ouviste falar na passagem secreta?
Have you ever heard about a secret passage?
Como encontramos essa passagem secreta?
How do we find this secret passage?
A passagem secreta, isso não vos sei dizer.
A secret passage? That, I couldn't tell you.
Eu não vejo nenhuma passagem secreta.
I don't see any secret passage.
Isto não é a passagem secreta.
This is not the secret passage.
Lembro-me dos humanos terem mencionado água doce a correr para a passagem secreta.
- Wait! I remember the humans mentioned something about sweet water - flowing through the secret passage.
Talvez seja a guardiã da passagem secreta.
Maybe he's the guardian of the secret passage.
Talvez procurar a passagem secreta... foi uma má ideia!
Maybe looking for the secret passage is a bad idea!
Contou-nos uma história maluca sobre... uma passagem secreta para ir para o oceano de gelo.
Told us some crazy story about going through a secret passage, heading for the ice oceans.
Sempre a falar de água doce... e duma passagem secreta e de hélices.
Going on about sweet water, a secret passage, and propellers!
Depois do que aconteceu na passagem secreta, eu não tinha a certeza se...
After what happened at the secret passage, I wasn't sure if...
O Minotauro guarda a passagem para o sétimo círculo.
The minotaur guards passage into the seventh circle.
Precisamos de atravessar o sangrento Phlegethon.
We need passage across the bloody Phlegethon.
Cuidado com a próxima passagem, amigos.
Be wary of the next passage, friends.
Fiz o que pude para facilitar a tua passagem.
I have done what I can to ease your passage.