Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Patê
Patê Çeviri İngilizce
113 parallel translation
Esse patê de foie gras estava rico, verdade?
That pate de foie gras was good, wasn't it?
O patê de foie gras.
The pâté de foie gras, sir.
Patê. Quantidade de vitaminas.
Chock-Full of vitamins.
E os canapés de patê de fígado de ganso que Pierre faz bem.
And some of those pâté de f ole gras sandwiches that Pierre makes so well.
Patê de verdade, da Paris de antes da guerra.
Real pâté f rom Paris.
Não deveria ter comido tanto patê de fígado.
I shouldn't have eaten so much goose liver.
Ou lagosta suada aux crevettes com molho Mornay, guarnecida com patê de trufas, brandi com um ovo estrelado em cima e spam.
Or lobster thermidor aux crevettes with mornay sauce Garnished with truffle pate, brandy, and a fried egg on top And spam.
Vai passar muito tempo na cozinha, no lavatório, ao fogão, a fazer o patê caseiro dela e essas merdas que tanto gosta de exibir. - O meu carro?
And she'll spend a lot of time in the kitchen, at the sink, at the stove, making her goddamn homemade pâté and all that other shit she's so pompous about.
Tome, por exemplo, um assado com um tipo de patê recheado com molho de carne.
Take, for instance, a roast with a kind of paté stuffing in natural gravy.
- O patê e o borrego.
- The pâte and the lamb.
O patê estava bom?
- I trust your pâte was satisfactory?
- É. - O patê estava bom?
- And, the pâte was all right?
Também não tocou no patê.
You had no pate, either.
Um patê muito bom.
making pate.
E há fiambre de Parma, mortadela e patê caseiro.
And there's Parma ham, mortadella and homemade pâté.
Torrada de camarão, caviar, patê, mousse de salmão, queijo.
Shrimp toast. Caviar. Pate, salmon moose, Cheese Whiz...
Está bem. Prepara um patê de olhos.
Well, get that eyeball pate workin'.
– Podia aproveitar-se para patê.
- She's only good for pate.
Há vagabundos a comer Patê de Foie Gras.
There are bums eating pate de foie gras.
É de patê de fígado.
It's liverwurst.
Onde estão as almôndegas, a mousse, e o patê de carpa?
This is a special occasion. Where's the salmon mousse, the duck terrine, the smoked chub?
Queres um pouco de patê de ameijoas, querido?
Would you like a little clam dip, doll? Uh, no, thank you.
Preparei expressamente um patê, como aperitivo, e um quiche Lorraine, como entrada, para o vosso voo.
I have specially prepared a paté as an appetizer, and A quiche lorraine As an entrée for your flight.
O patê está bom, não?
The dip is tasty, isn't it?
Lamento, já não temos patê.
'M sorry, we're out of pâté.
Esta cidade precisa dum serviço 24 horas de patê.
This city needs a 24-hour pâté service.
Chamávamos-lhe Patê Toda a Noite.
We could call it Pâté All Night.
Patê Toda a Noite.
Pâté All Night.
- Come um pouco de patê.
- Have some pâté.
- Patê?
- Pâté?
E o patê?
And the pâté?
Eu disse na mesa que o patê cheirava mal, uma coisa levou à outra, e acabei aqui.
And I said something at the table about the pate smelling like Clorox... and one thing led to another, and I wound up here.
Você vai ter um fim-de-semana molhado em Wales... sem água quente, sanduíches de patê de peixe, roupas caras, goste disso ou não.
You are having a wet weekend in Wales... with no hot water, fish paste sandwiches and ten-mile tabs, like it or not.
Não me decidia entre o patê de língua e a mousse de merluza.
I couldn't decide between the smoked tongue pâté and the whitefish mousse.
Patê, palmito... - azeitona " "tempenade" ".
You got paté, hearts of palms, olive tempenade.
Passa-me o patê.
Ooh, pass me the pâté.
Pedi patê de pato ao jovem.
I asked the boy for roast duck.
Patê de pato!
Roasted duck!
Patê de pato.
Roasted duck.
- Eu pedi patê de pato.
- I requested roast duck.
Que pode ser melhor no S. Valentim que servir patê a um monte de ricos?
- Phyllis died last year. - Exactly.
As pessoas costumavam recear comer patê de peixe, não era?
People used to be rather affraid of eating fish paste, didn't they?
Ao chegar a uma certa idade, as pequenas coisas que fazíamos têm maior importância. Moyers que morava duas casas abaixo, após a morte da mulher, só queria ir ao Astro Dinette para comer patê de atum, que era o que faziam juntos todas as quintas. O velho
When you get to a certain age the little things you used to do matter more and more.
Que pode ser melhor no S. Valentim que servir patê a um monte de ricos?
What better way to celebrate Valentine's than serve p ðt Á to a bunch of rich people?
Trouxe-lhe patê de ganso. Já alguma vez provou?
I got you some goose pate.
A sério, que têm que provar o meu patê.
You really have to try my paté
Ravioli recheado de patê de pato em molho de natas e cogumelos.
Ravioli stuffed with duck confit in a porcini cream sauce.
Patê! Fizeste-o tu?
Pâté!
Ele nomeou todos os sete. De quem é este patê?
Whom does that paté belong to?
A mãe do Al vomitou no patê.
Oh, I lost it.
Como ele consegue ver uma mancha de patê... em um Jackson Pollock eu não sei.
How he could notice a fleck of foie gras on a