English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / País

País Çeviri İngilizce

29,645 parallel translation
"Deus mais País."
Mm.
Deus o abençoe e a este grande País.
God bless you and this great country.
Fui eu que tive de manter a América calma, para impedir que a bolsa caísse, para manter todo o País seguro.
It was on me to keep America calm, to keep the stock market from crashing, to keep an entire country safe.
Disse que ele estava melhor do que realmente estava porque era isso que o País precisava ouvir.
I said he was better off than he really was because that's what the country needed to hear.
Aquele homem queria liderar este País.
That man wanted to lead this country.
Aquele homem acreditava neste País.
That man believed in this country.
O único problema é que, o País não votou no Cyrus.
The only problem is, the country didn't vote for Cyrus.
O País votou no Frankie, o homem morto na morgue.
The country voted for Frankie, the man dead on the slab.
Ela é o que é melhor para o País.
She's what's best for the country.
Perdeu a família dele e o País.
His family's loss is the country's loss.
Que vais ser honrado e correcto, que vais colocar o País sempre acima de tudo o resto.
That you will be honorable, forthright, always put the country above all else.
O país está a desmoronar-se.
Yeah, the country's falling apart.
Tu não consegues sair do país sem passaporte.
You cannot get out of the country without a passport.
Ouça, neste país a confiança não parece significar grande coisa.
Listen, lady. Trust doesn't seem to mean a whole lot in this country.
Nós estávamos a fazer avançar a causa deste país.
What we were doing was advancing this country's cause.
As anteriores missões foram pelo bem do país, mas esta não tinha a ver com o país,
The missions before, they were for the good of the country, but... No, this one wasn't about country.
Porque é que não tenho ouvido falar sobre nada disto através da Sociedade Americana do Cancro, o maior grupo sobre cancro no país?
Why hadn't I been hearing about it from the American Cancer Society, the largest cancer group in the nation?
- 2 / 3 dos adultos têm excesso de peso ou são obesos, e temos uma epidemia em cascata de uma doença debilitante que está a espalhar-se pelo país.
2 / 3 of adults are now overweight or, obese. And we have an epidemic cascade of debilitating disease that's overcoming the country.
E é por isso que em muitas partes do país existem avisos que dizem : "Não coma mais do que" "esta quantidade destes peixes por semana"
And that's why in many parts of the country they warn you, don't have more than so many of these fish a week because getting too much mercury can kill you.
Eu dirigi-me á sede do Centro de Segurança Alimentar, o FDA lider do país, grupo de fiscalização do governo para ver o quão preocupado precisamos estar sobre drogas na nossa alimentação.
I went to the headquarters of the Center for Food Safety, the nation's leading FDA government watchdog group to see how concerned we need to be about drugs in our food.
Por isso, a industria dos laticínios gasta pelo menos 50 milhões de dólares a promover produtos em escolas públicas por todo o país, com cartazes com pessoas com bigodes de leite e mensagens como, "Milk, ele faz o corpo bom"
So, dairy spends at least $ 50 million promoting its products in public schools throughout the country with posters, with people with milk mustaches and messages like "Milk, it does the body good,"
Isso é o equivalente ao PIB do décimo país mais rico do mundo.
That's the GDP equivalent of the 10th richest country in the world.
Nunca irás desonrar o teu país, nunca irás desonrar este Esquadrão.
You never dishonor your country, you never dishonor this squadron.
Quando chegarmos ao país, ele vai ficar melhor, certo?
Once we get in-country, his static will go away. - All right?
Mas somos nós que pedimos que faça o que deve ser feito pelo seu país.
But we're the ones who have asked you to do what must be done for your country.
O país está a desmoronar-se.
The country's falling apart.
Os rebeldes, cuja intenção manifesta é conquistar o país e instituir um califado radical, também estão determinados a libertar o seu líder, Abu Ramal, que foi capturado pelo governo há cinco anos.
The rebels, who have the stated intent of taking over the country and establishing a radical caliphate, are also bent on freeing their leader, Abu Ramal, who was captured by the government five years ago.
Só sei que não servimos de nada a este país se estivermos mortos.
I understand that we are no good to this country dead.
Sugiro que deixes este país o mais depressa possível.
- I suggest you leave this country as quickly as you can.
Isto chega para tirar a sua família do país?
This enough to get your family out of the country?
Alguma coisa é fácil neste país?
Anything easy in this country?
Eles são lindos, mas talvez sejam demasiado modernos para este país.
They're beautiful. But perhaps too modern for this country.
Sheba, se me comprar os bilhetes, eu pago para que todos estes miúdos saiam do país.
Sheba, you get me those plane tickets, and I'll pay for every single one of these kids to get out of this country.
Até agora, tudo o que tenha na minha vida neste país é o calor, o ódio e um céu do qual nunca cai neve.
Everything in my life till now in this country... The heat, the hate, the skies that never snow.
Temos de começar a pensar em sair do país.
We got to start talking about leaving the country.
Devias fugir do país.
You should flee the country.
Vamos negociar a saída do país.
We negotiate passage out of the country.
- Depois de sairmos da prisão, precisamos de sair em segurança do país.
Once we're outside these walls, we need safe passage out of the country.
O país está prestes a tombar.
Country's about to fall.
- Sair do país por aí.
Exit the country that way.
Todos nós vamos sair deste país.
We're getting out of this country. All of us.
"Atacas-me à traição e eu mato-te." É a regra número um no meu país.
You coldcock me, I end you. Rule number one in my country. Okay?
E a regra número um no meu país é : "Quando a coisa azeda, foge para o deserto."
And rule number one in my country is when things get bad, go to the desert.
Se o Outis matou o Abu Ramal e fez um favor ao nosso país, porque estiveram ontem na NSA a tentar matá-lo?
Outis killed Abu Ramal, did the country a service. So why were you still at NSA yesterday, trying to kill him?
Não podemos deixá-lo entrar no país. Jacob?
- He can't make it back inside the country.
É impressionante conseguires trazer droga para o país ao subornares o pessoal de um aeroporto municipal.
It's impressive how you get these drugs in the country just by bribing small-time airport officials.
Então, esta é a cara do cão que está a destruir o meu país...
So that's what the dog who's destroying my country looks like.
Em vez disso, vens a um país onde só conheces uma pessoa, entras na minha organização, passas por todos os nossos testes e tudo isso só para que possas vingar a morte de outra mulher?
Instead, you come to a country where you know just one person, you join my organization, pass all of our tests and all of this. So you can avenge the death of a different woman?
- Em Star City? - Na verdade, em todo o país. E vejam isto, ela até tem um grito, um grito de canário.
- All over America actually, and get this- - she even has a cry like a canary cry.
É por isso que ela viaja pelo país.
That's why she's been traveling across the country. She's been following him.
Esta é a nossa maneira de fugirmos do país.
Our ticket out of the country.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]