Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Perception
Perception Çeviri İngilizce
831 parallel translation
Mas que perspicácia, Sra. Butler.
What perception, Mrs. Butler.
Tem um bom sentido de percepção!
You've got a great sense of perception.
Não vê que todos os problemas são fragmentos de uma só crise... uma crise de percepção.
You don't see that all the problems simply are fragments of one single crisis. - A crisis of perception.
O mundo está se acabando... e você diz que é uma crise de percepção.
The world's coming to an end and you say it's a crisis of perception.
Ver o mundo como máquina pode ter sido útil por 300 anos... mas esta percepção, hoje, além de errada, é na verdade nociva.
It might have been extremely useful to perceive the world as a machine for 300 years but that perception today is not only inaccurate, it's actually harmful.
O mundo muda mais rápido que a percepção das pessoas.
Look, the world changes faster than people's perception of it.
Acha que isto também faz parte da crise de percepção?
Are you going to say this is part of your crisis of perception, too?
Sim... é correto dizer que esta sala representa a crise de percepção.
Yes. It's actually fair to say that this room represents a crisis of perception.
Gostaria de propor um novo modo de ver as coisas... que nos ajudasse a superar esta crise de percepção.
I'd like to offer this ecological way of thinking as a new way of looking at things. Help us overcome this crisis of perception.
Ele se manifesta como um padrão de probabilidades... espalhado pelo espaço, e a forma deste padrão... muda com o tempo, o que... para a percepção humana, pode parecer movimento.
It manifests itself as probability patterns spread out in space. And the shape of these probability patterns changes with time something which might seem like movement to human perception.
"Se as portas da percepção se abrissem, tudo apareceria como é." Willian Blake.
"If the doors of perception were cleansed everything would appear as it is, infinite." William Blake.
No entanto, este homenzinho tinha uma estranha percepção, por exemplo, ao pensar que nos queríamos beijar.
And yet the little man had an odd kind of perception, thinking we had wanted to kiss, for instance.
Está aqui, Theo... pelos seus extraordinários poderes de percepção extra-sensorial.
You're here, Theo... because of your remarkable powers of extrasensory perception.
Já ouviu falar de percepção extra-sensorial?
You've heard of ESP, extrasensory perception.
Smart... o senhor é um homem de discernimento.
YOU ARE MAN OF SOME PERCEPTION.
Pedidos urgentes e repetidos por informação dos registos do computador da nave por qualquer coisa a respeito de PES em seres humanos.
Repeated urgent requests for information from the ship's computer records for anything concerning ESP in human beings. Extrasensory perception?
Foi quando eles se interessaram em percepção extrassensorial.
That's when they became interested in extrasensory perception. More than interested.
Mencionou que tem um grau elevado de percepção extrassensorial.
You mentioned that tests show that you have a high degree of extrasensory perception.
Foi então que ficaram interessados na PES.
That's when they became interested in extrasensory perception.
- Disse que tem um bom nível de PES.
You mentioned that tests show you have a high degree of extrasensory perception.
Mais recentemente, dedicou a sua extraordinária percepção literária para somas maiores, 15 xelins, 4 libras, até nove guinéus.
but more recently he has turned his extraordinary literary perception to much larger sums- - 15 shillings, funt4.12.6d... even nine guineas.
De volta a Cardiff, revivi o meu triunfo como Sancho Pança em Man of La Mancha, que o Bristol Evening Post descreveu como : "Uma actuação brilhante de rara sensibilidade." Embora o Bath Chronicle tenha sido menos entusiasta.
Back in Cardiff, I relived my triumph as Sancho Panza in Man of la Mancha, which the Bristol Evening Post described as'a glittering performance of rare perception', although the Bath Chronicle was less than enthusiastic.
Encontre a garota, hipnotize-a e prove para si mesmo que foi um truque.
of extrasensory perception, ESP? All right. Find the girl, hypnotize her and prove to yourself whether or not it was a trick.
Porque me interesso por percepção extra-sensorial. ESP.
Because I'm interested in extrasensory perception, ESP.
Tolos, vocês não percebem
Fools, you have no perception
Apenas alguns tinham outra percepção.
But some had another perception.
Não num esquema racional de percepção.
Not in any rational scheme of perception.
A percepção é irracional.
Perception is irrational.
Acreditas em PES? Percepção extra-sensorial e fenómenos psíquicos?
Do you believe in ESP, extra sensory perception, all that sort of psychic phenomena?
Vou mostrar uma cena do meu ultimo filme... onde minha visão defeituosa impediu-me de cortar a cena no tempo certo.
Let me show you a clip from my latest film where my faulty depth perception kept me from yelling'cut'at the right time.
com a criação de um campo gerador de freqüência acima de percepção possível dispositivos detetores terrestres... e até mesmo olhos humanos nós podemos deixar equipamentos e pessoas ficarem virtualmente invisíveis.
By generating a nuclear field, in a frequency above the normal perception of Earth's conventional electronic equipment, or even the human eye, we can render equipment and personnel virtually invisible.
De cada vez que usamos um outro tipo de luz para ver o cosmos, abrimos uma nova porta da percepção.
Every time we use another kind of light to view the cosmos we open a new door of perception.
Mas isto é uma antiga percepção.
But this is an ancient perception.
Disse que era uma obra de percepção misteriosa.
You said it was a work of uncanny perception.
Tinha a sensação de estar na cabeça deste enorme gigante... e tinha muitos técnicos... que trabalhavam em um circuito em seu cérebro... e estavam olhando umas janelas enormes com paisagens... que eram seus olhos.
Amazing perception... that I was inside the head of this huge giant... and there were all these technicians... working at this big panel inside his brain... and they were facing... those enormous, huge picture windows... which were his eyes.
Podes falar de maneira normal?
- However sometimes... it can drive you crazy, an acute perception.
Afinal, nada de real existe fora da percepção da realidade, pois não?
After all, there is nothing real outside our perception of reality... is there?
A febre secou seu leite e nublou sua percepção.
The fever has robbed her of her milk and clouded her perception.
Percepção extra-sensorial.
Extrasensory perception.
A sua percepção sensorial é extraordinária, quase única.
Its sensory perception is extraordinary, quite unique.
- Percepção do óptimo.
Perception of the optimum.
Dudley desafiou Holmes a um teste de habilidade e percepção.
Dudley had challenged Holmes to a test of ingenuity and perception.
A sua percepção está correcta, Doutor.
Your perception is correct, Doctor.
O dinheiro só por si não se perde nem se ganha, é apenas transferido de uma percepção para outra, como por magia.
Money itself isn't lost or made, it's simply transferred..... from one perception to another, like magic.
Na realidade, se eu fosse mais perspicaz, devia ter desconfiado desde o início.
Actually, if I'd had any perception, I would have been suspicious from the start.
Nós, os negros não temos percepção da profundidade, pilotamos o que nos dão.
- Two. ... us black folks ain't got no depth perception, so we gotta fly what we gets.
Os bebés não têm coordenação ou percepção para isso.
Babies don't have the motor skills or the depth perception to change a light bulb.
Deixa-me testar a tua percepção de profundidade com estes dois dedos.
Let me test your depth perception with these 2 fingers.
Pedidos de informação repetidos aos arquivos da nave sobre algo ligado à PES em seres humanos.
Extrasensory perception?
Eu quero dizer...
An acute perception, I mean, that doesn't make you crazy.
- Talvez isso o convença.
A great detective relies on perception, intelligence and imagination.