Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Picture
Picture Çeviri İngilizce
23,649 parallel translation
Então, para o dia do pai, desenhei a nossa praia.
So for father's day, I drew him a picture of our beach.
É um desenho lindo.
It's a beautiful picture.
Aquela não é a ponte na foto?
Isn't that the bridge in the picture?
Que foto?
What picture?
Olhe para a fotografia novamente e pense.
Look at the picture again and think.
Booth, tecnicamente, não é, mas concordo que não vi a figura completa.
Booth, no, technically, the science was not, but I will concede I did not see the complete picture. What are you doing?
Pessoal, há uma abelha desenhada.
We'll find it. Guys, there's a picture of a bee.
Com base na roupa e na qualidade de imagem o laboratório acha que a cassete tem, no mínimo, 20 anos.
Based on clothing and picture quality, the lab thinks that the tape is at least 20 years old.
A Garcia nem sequer consegue encontrar uma foto dele adulto, mas...
Garcia can't even find a picture of him as an adult, but...
Tenho aqui uma fotografia para que possa ver o padrão.
I have a picture here so you can see the pattern.
- Olhe para a fotografia, homem.
- Look at the picture, man.
Vou por ao lado da foto que tenho de ti e do Donald Trump quando ele era liberal.
Sign mine too. I'll put it next to that framed picture I have of you and Donald Trump when he was a liberal.
Não, porque ainda tens a foto do teu ex no teu telemóvel?
No, why do you still have a picture of your ex-boyfriend on your phone?
Por que é que ainda tens uma foto do Randy no steu telemóvel?
Why do you still have a picture of Randy on your phone?
Fotografa tudo o que não seja um barco, está bem?
Get a picture of everything that's not a boat, okay?
Quero uma foto de tudo o que estiver no chão.
Everything laying on the ground, I want a picture of it.
- Foi o meu pai que tirou essa foto.
- My dad took that picture.
Porque, dez minutos depois de ele tirar essa foto, envolvem-se numa discussão tão grande que ela o expulsa de casa e não se voltam a falar durante dois anos.
Because ten minutes after he takes that picture, they get into such a huge fucking blowout that she kicks him out of the house and they don't speak again for two years.
Porque diabo eles escolheram uma fotografia minha e do David quando fui eu que ganhei o debate?
Why the heck would they choose a picture of David and me when I'm the one who won the debate? !
Conseguimos uma imagem mais clara?
You can't get a cleaner picture?
Porquê esperar para postar a foto até esta manhã?
Why wait to post this picture till this morning?
O atirador precisava da foto. Então o Greg foi ameaçado com a arma.
The shooter needed the picture, so Greg was held at gunpoint.
Enviei a Raven a foto digitalizada da máscara que recuperamos aqui na cena do crime.
I sent Raven a picture of the mirrored mask we recovered here at the crime scene.
A conta bancária do Joel Matthews não parece ser de um homem que faz compras em lojas de luxo.
Joel Matthews'bank account doesn't really paint a picture of a man who shops at high-end boutiques.
Não, já tentei isso, mas não vi nenhum nome.
No, I tried that, but the picture gets grainy.
Eu disse para tirares uma foto para identificação.
I specifically said take a picture of her ID.
Porque não tira uma fotografia a uma borboleta?
Well, why not take a picture of a butterfly?
Um desenho dela, pelo menos.
A picture of it, anyway.
Além disso acho que o seu próximo filme vai ser sobre a prisão.
Know what? I'm good. Besides, I think your next picture's gonna be a prison drama.
pensei que fosse gostar de assistir, então comprei a de 60'.
I thought you might actually like seeing the picture, so I got the 60 ", and... hey, look,
Isso era uma foto de mim!
That picture was me!
Tenho a imagem tão clara de uma família.
I got so vivid a picture of a family.
Imaginem um fogo florestal e entrarem lá depois de as chamas estarem apagadas, encontrariam lá animais mortos e provavelmente saberiam melhor do que a carne crua.
[Michael] Picture a forest fire... and stepping into it after the flames have died down, and there's some dead animals around, and they probably tasted better than raw meat.
Pode levá-lo para casa.
You might take him back to home. Take a picture.
Investigamos, sobretudo, o queijo, mas há outras comunidades muito interessantes noutros alimentos fermentados.
All these kneeling figures at the front, these are the donors, the people who actually paid for the picture.
Uma das maiores surpresas que tive, ao aprender culinária, foi o quanto acabei por adorar as bactérias e os fungos, em certa medida.
In the subtle symbolism of this wonderful picture, Jesus is the product of a magic penetration..... a penetration by light.
A "Freira do Queijo", como é conhecida, faz uma versão de um queijo francês chamado Saint-Nectaire.
I worry that I may be painting too sunny a picture for you here of the essential drives of the Italian Renaissance.
Em Auvergne, há séculos que usam uma cuba de madeira para fazer Saint-Nectaire. E ela achava que a madeira era fundamental para esse processo.
Apparently he would always pray before he began a painting, and once he started a picture he would never retouch it or change it because he believed that his art was divinely inspired.
Não quiseste uma foto minha na tua secretária?
You didn't want a picture of me on your desk?
Então queres que traga uma foto da Bernadette, ótimo, resolvido.
So you want me to bring in a picture of Bernadette, that's fine, done.
Eu quero que desejes ter uma foto da Bernadette na tua secretária.
I want you to want to put a picture of Bernadette on your desk.
Eu desejo trazer uma foto da Bernadette.
I want to bring in a picture of Bernadette.
Esta primeira fotografia é do quarto da vítima.
Right, so this first picture here is of the victim's hotel room.
Que tal umas imagens?
How about some picture.
- Porque é que havia de ter?
Why would I have a picture of Stefan?
O doente tem o direito de saber tudo.
A patient has a right to know the full picture.
Quem sabe de tudo?
Who knows the full picture?
É um pedaço de chocolate com a imagem do General Sisi.
WOMAN : ( IN ARABIC ) It is a piece of chocolate with a picture of General Sisi.
Terá um belo cenário para descrever no seu regresso.
You will be able to paint an entirely rosy picture on your return.
Há uma foto do tipo.
Oh, there's a picture of the guy.
- Sim.
- Yeah, he cared enough to keep the picture