English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Pointy

Pointy Çeviri İngilizce

434 parallel translation
E a mulher é muito baixinha, forte, com nariz aquilégia, melena castanha... - e um olho de vidro, verde.
And the woman is short, with a pointy nose, brown skin... and a green glass eye.
Bom padre... Tendes orelhas pontiagudas... olhos furtivos...
Good Father, you have pointy ears.
E com capacetes bicudos em aço, a saltar para cima e para baixo.
And pointy steel helmets, and they keep jumping up and down, up and down.
Você e a sua máquina pensante das orelhas pontiagudas são tão espertos!
You're so smart, Kirk, you and your pointy-eared thinking machine.
- É afiado, pontiagudo e doloroso.
- It's sharp, pointy and painful.
Sabe, um leão é uma criatura enorme e selvagem... com cerca de 3 metros de comprimento, metro e meio de altura... com imensos dentes afiados e pontiagudos... e desagradáveis e enormes garras afiadas como lâminas.
You see a lion, is a huge savage beast... about ten-foot long, five-foot high... with masses of sharp, pointy teeth... and nasty, long, razor-sharp claws.
Se pusessem essas cabeças a funcionar, não chegavam atrasados ao trabalho.
If you got your little pointy heads out of them pajamas, you wouldn't be late for work!
Essas cabeças em bico controlam o tráfego como um ceguinho!
You pointy-heads has no more idea of traffic control than a goony bird!
Encostem os carros, seus idiotas!
Pull your cars over, you little brown pointy-heads!
Nunca viram um avião?
Ain't none of you pointy-heads ever seen an airplane before?
Embora pareça as vezes... que nao suporto a enciclopédia de orelhas pontudas... nao quero ve-lo assim.
As much as it might seem at times that I can't stand that pointy-eared encyclopaedia, I don't want to see that happen to him.
Por isso, valentes cavaleiros... se duvidarem da vossa coragem ou da vossa força... não vão mais adiante, porque a morte vos espera a todos... com dentes grandes e aguçados.
So, brave knights if you do doubt your courage or your strength, come no further for death awaits you all with nasty, big, pointy teeth.
Aquele que tem aquela coisa pontiaguda no topo?
That has the pointy top.
- Das pontiagudas?
- Tits... Pointy ones?
Por que tem garras muito afiadas e um bico muito pontudo.
He has long beak, and very pointy claws.
Ele escreveu "Em Dilman's Grove" e "Pássaros Bicudos".
He wrote in Dilman's grove and pointy birds.
" Oh, pássaros bicudos,
" oh, pointy birds,
" Oh, bicudos, bicudos,
" oh, pointy, pointy,
Ele tem um chinoca de dentes pontiagudos como intermediário.
He's got some chow with pointy teeth.
Na vossa última festa dei convosco de borco numa poça, chapéu em bico e a cantar sobre um diabrete.
I remember the last party. I found you face-down in a puddle, wearing a pointy hat and singing. Yes, all right!
Tem orelhas afiadas, e o nariz parece a forma do Nebrasca!
And he has big, pointy ears And a nose the shape of nebraska.
Sem chapéu bicudo, mas cheio de cabeças pontiagudas.
No pointy hats, but plenty of pointy heads.
O Clayton Townley, o chefe da KKK.
Clayton Townley, chief pointy head.
É a nossa chance de mostrar ao Huno que é preciso mais do que um chapéu pontiagudo e mau hálito para derrotar os exércitos do Rei George.
Our chance to show the Hun that it takes more than a pointy hat and bad breath to defeat the armies of King George.
Meu feijoeiro, cabem 15 num carro, 30 num andar, sapatos em bico, roupa vermelha, taco-de-pia, mira-mira, chupa-pilas porto-riquenho, sim, tu!
You Goya-bean-eating, 15-in-a-car, 30-in-an-apartment, pointy shoes, red-wearing, Menudo, mira-mira, Puerto Rican cocksucker, yeah, you! It's cheap.
Bem, nesse caso, o meu cavalo pega o teu tipo de cabeça pontiaguda.
Well, in that case, uh, my horsey guy takes your little pointy-headed guy.
Sim, muito esperto da tua parte mexeres o tipo da cabeça pontiaguda para o quadrado branco O segundo no fundo, à direita.
Yeah, yeah, it was very clever of you to have moved your pointy-headed thing to the white square second from the bottom on the far right.
Tem o nariz em bico, os olhos vesgos as orelhas grandes, e precisa de fazer a barba.
His nose is too pointy. His eyes are beady. His ears are too big.
Essa pontiaguda, o que vês?
It's kinda pointy, see that one?
Quem é mais sensual do que a Madonna com soutien pontiagudo?
Hey! Now, who's hotter than Madonna in a pointy bra?
Dale, apetece-me beijar a tua cabecinha bicuda.
Dale, I could kiss your pointy little head.
- Eu tenho-o! - Não, não procurem pelo tridente ou pela cauda aguda.
- No, don't look for the pitchfork and pointy tail.
É esférica, com partes bicudas.
Spherical, but pointy in parts.
Consegues imaginá-lo a jogar, "Espeta aquela coisa pontiaguda na miúda da meteorologia"?
Can you see him playing "pin the pointy stick on the weather girl"?
O jogo do espetar a coisa pontiaguda já não nos desperta qualquer interesse.
The pointy-stick game doesn't get a look-in.
Aguçado.
Hmm. Ow! Pointy.
Para além disso, só ter que olhar... para aquela pequena cara pontiaguda todo o dia... vai pôr-me doente.
Besides, having to look... at that girl's pointy little face all day... it would make me ill.
Tenho sapatos pontiagudos mais velhos que você.
I've pointy shoes that are older than you.
Tem uns olhos mínimos e um nariz empinado.
It's got beedy little eyes and a pointy little nose.
Olha aquela miudinha de cabelo todo espetado!
Hey, Ma, look at that pointy-hairded little girl.
Adeus para sempre àquele... rato nocturno de orelhas em bico!
Farewell forever to that pointy-eared night rat!
- Quem tem a cabeça afiada no meu...
Who's got their pointy head in my...
Ele pode agarrar-se às rochas aguçadas.
He can grab onto them pointy rocks. Oh, no.
Se ganhar, dar-lhe-ei uma massagem no pescoço que lhe trará cabelo de volta nesse ponto careca da sua cabeça.
If you win, I'll give you a neck rub that'll put hair - back on that pointy little head of yours.
Fiquei cientes disto : Se alguma de vós disser uma palavra que seja ou sequer mencione as outras coisas virei até vós na escuridão de uma noite terrível, com um castigo tão assustador que morrerão de medo!
And mark this let anyone breathe a word or the edge of a word about the other things and I will come to you in the black of the night and I'll bring a pointy reckoning that will shutter you.
Vanessa Lutz, estou quase a dar uma coça nessa tua cabecinha! Não te armes em esperta.
Vanessa Lutz, I'm gettin'ready to take a seriously big shit... right on top of that pointy little head of yours!
- Vê aquela coisa pontiaguda ali? - Sim.
Well, you see that, uh, sort of pointy thing right there?
Aquele de orelhas pontudas, o pequeno ruivo.
That pointy Earys, the little red.
Eu disse isso?
Well, I thought you said this pointy guy could only move diagonally.
- O Sammy está a falar.
( Sam )... pointy-headed guy, here. Hey, hey. Sammy's talkin'.
Não, párem!
Sharp and pointy!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]