Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Polar
Polar Çeviri İngilizce
1,045 parallel translation
- Ele é Polar.
- That's Polar.
Você está escondendo escravos fugitivos, Polar. - Não!
You're hiding escaped bonded humans, Polar.
Não rirá mais quando Polar estiver numa forca.
You won't laugh with Polar hanging on the end of a rope.
Nadei como um urso polar.
Swim like white bear.
Os meteorologistas dizem que se deve a uma incomum queda da pressão, proveniente das geleiras polares meridionais.
"Weather experts say the situation is being caused... " by an unusually widespread low pressure drop... " moving up from the southern polar ice...
Quero um hambúrguer duplo com tudo, uma gasosa de cereja e gelado de chocolate.
Just give me a double polar burger with everything and a cherry soda with chocolate ice cream.
Não acha que os animais vão ter dificuldades para se adaptarem ao Canadá, por passarem de um clima tropical para um clima polar?
Don't you think the animals will have a difficult time adapting themselves to Canada? Going from a tropical climate to a polar climate?
Quando pernoitamos aqui, viramos o carro para a Estrela Polar.
When we stay overnight here, we point the wagon to the North Star.
Dois têm calotas de gelo.
Two contain polar ice fields.
Tem calotas polares de gelo, nuvens brancas que se deslocam, tremendas tempestades de areia, padrões que mudam segundo as estações, e até um dia de 24 horas.
There are polar icecaps, drifting white clouds raging dust storms, seasonally changing patterns even a 24-hour day.
Zonas claras e escuras, vestígios de uma calota polar, e canais, um planeta juncado de canais.
Bright and dark areas, a hint of a polar cap and canals. Lots and lots of canals.
Lowell acreditava, estar a ver uma grande e globo-circular rede, de grande canais de irrigação, transportando água das calotas polares em fusão, para os sedentos habitantes das cidades equatoriais.
Lowell believed that he was seeing a globe-girdling network of great irrigation canals carrying water from the melting polar caps to the thirsty inhabitants of the equatorial cities.
Os cascos polares eram demasiado frios, para se conservar a energia radioactiva do equipamento de descida.
The polar caps were too cold for the lander's nuclear power plant to keep it warm.
Mas Vishniac acreditava que se encontrasse micróbios crescendo, nestes áridos desertos polares, aumentaria as probabilidades de vida em Marte.
But Vishniac believed that if he could find microbes growing in these arid polar wastes the chances of life on Mars would improve.
No gelo, debaixo da superfície, certamente, mas a maior parte talvez esteja nas calotas polares.
In subsurface ice, surely but most accessibly in the present polar caps.
Tais plantas podiam ser semeadas, na grande extensão das calotas polares Marcianas, criando raízes, espalhando-se, dando oxigénio, escurecendo a superfície, aquecendo e fundido o gelo, e libertando a antiga atmosfera de Marte, do seu longo cativeiro.
Such plants could be seeded on the vast expanse of the Martian polar icecaps taking root, spreading, giving off oxygen darkening the surface, melting the ice and releasing the ancient Martian atmosphere from its long captivity.
Podemos até imaginar uma espécie de Johnny Appleseed Marciano, robot ou humano, percorrendo os desertos polares gelados num esforço que, só beneficiaria as futuras gerações a vir.
We might even imagine a kind of Martian Johnny Appleseed robot or human roaming the frozen polar wastes in an endeavor which benefits only the generations to come.
Podíamos então, querer transportar a água libertada, das calotas polares em degelo, para as regiões equatoriais mais quentes.
We might, then, want to carry the liberated water from the melting polar icecaps to the warmer equatorial regions.
Porque no Círculo Polar Árctico é onde estaremos seguros.
Because north of the Arctic Circle is the only place we'll be safe.
Esse urso polar tem que dormir.
Rochester, that polar bear's got to go to sleep.
- Estou a pensar, primeiro secretário, que ele näo chegará à calota polar.
- I am thinking, first secretary that he won't reach the polar pack.
Espalhar os esquadröes de busca polar.
Scramble the Polar Search squadrons.
Que sigam para o previsível local de aterragem na calota polar permanente.
Have them proceed to the predicted landfall on the permanent ice pack.
Na calota polar permanente, General?
The permanent ice pack, General Vladimirov?
Avisto a calota polar.
Polar pack is in sight now.
Notícias dos esquadröes polares?
What is the latest from the Polar squadrons?
Agora levanto-me às 10 : 00 da noite, porque tudo fica mais ativo durante o longo crepúsculo polar.
I now arise at 1 0 : 00 in the evening, as everything becomes more active during the long polar twilight.
Falo com ursos polares, converso com paramécias.
I talk to polar bears. I converse with paramecium.
A faixa do deserto e a região do Polo Sul são zonas proibidas.
The desert belt and the south polar region are marked forbidden.
- Nas regiões do Polo Sul.
The south polar regions.
- E então ursos polares?
- What about polar bears?
Dava tudo para ver um urso polar.
I'd give anything to see a polar bear.
Sabe quem é?
The polar bear.
O urso polar. Ele diz para o panda : "Não sabia que era um koala".
And the polar bear says to the panda bear "I didn't know it was a koala bear."
Forte turbulência, fruto da interação entre correntes de ar subtropicais e polares.
Heavy disturbance, resulting from interaction between subtropical and polar air currents.
Escolheu-me no meio de uma multidão, lançou-me uns olhares estranhos, armou-se em sensual e incomodada, e depois ficou fria como o gelo.
You pick me out of a whole crowd... throw a couple of kinky looks my way... act all hot and bothered, and then turn into the polar cap.
Uma sala com vista só para o sul fica no pólo Norte. É um urso polar! Bravo.
I thought you might have more luck smoking it.
E eu sabia que ela envolveria Sherlock Holmes.
It's a polar bear! Bravo. You have the makings of a great detective.
Hambúrgueres Polares!
Polar Burgers!
O terceiro homem, chamam-lhe Urso Polar.
The third guy's name was Polar Bear.
Urso Polar.
Polar Bear.
Irrompeu pelo túmulo com o seu casaco polar e chapéu.
He rose from the tomb in his overcoat and bowler hat.
É uma rapariga, e é uma rapariga com tanto talento para disfarces como uma girafa de óculos escuros a tentar entrar no clube de golfe só para ursos polares.
You are a girl, and you're a girl with as much talent for disguise as a giraffe in dark glasses trying to get into a "Polar Bears Only" golf club.
Qual vais apanhar, o expresso polar?
What are you taking, the polar route?
Sem ventos cortantes, sem gelo a mover-se... sem ursos polares a vaguiar... sem sandes de sushi.
No howling sub-zero winds, no shifting ice, no wandering polar bears, no sushi sandwiches.
Meus senhores, eu cá acho que se este calor continua, vai derreter as calotes polares e o mundo inteiro.
Well, gentlemen, the way I see it, if this hot weather continues, it's going to melt the polar caps and the whole, wide world.
- As calotes polares.
The polar caps.
Um urso polar caiu-me em cima.
A polar bear fell on me.
Nenhum outro pássaro mete os seus ovos na escuridão do Inverno polar, ou choca os seus pintainhos no mais frio dos meses do ano da Antárctica.
No other bird lays its eggs on the darkness of a polar winter... or hatches its chicks in the coldest months... of the Antarctic year.
Woody, acho que é um óptimo sacrifício para dares as tuas roupas à Rebecca.
I mean, due to global warming, the polar ice caps are melting and, hey, we're gonna be all underwater anyway.
Já acabaram, Steve?
At times, they mistake other species for their mates, including polar bears, walruses and other warm-blooded mammals... especially during those long... You through, Steve? !