Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Pretty
Pretty Çeviri İngilizce
81,794 parallel translation
Algumas coisas podem ser bastante simples.
Some things can be pretty simple.
Dentro e fora da realidade, assombrado pela memória da sua filha, então tu sabes, praticamente como nós.
In and out of reality, haunted by the memory of his daughter, so you know, pretty much just like us.
Eu posso ser muito agressiva com raparigas bonitas.
I can be really aggro with pretty girls.
Isso parece que dói muito.
That looks like it hurts pretty bad.
Outra beldade que te abandonou.
Another pretty young thing has abandoned you?
É bonita?
Is she pretty?
Está trancada, mas as dobradiças estavam ferrugentas quando cá estive.
They keep it locked but the latch was pretty rusty when I was here.
O Paul foi apanhado basicamente com as calças na mão.
I mean, Paul was grabbed pretty much with his pants down.
Sou energético, mas peso pouco.
I'm pretty light. I mean, I'm wiry, but I'm light.
Tenho bastante certeza.
I'm pretty sure.
Sim, mas o lobbying parece ser um bom emprego temporário.
Yeah, but lobbying seems like a pretty good temp job.
Bem, ainda é bastante positivo, considerando.
Well, it's still pretty positive, considering.
Parece-me bastante simples, Senhora Presidente.
Seems pretty simple to me, Madam Speaker.
A Turquia é membro da NATO, portanto, isto é uma prática normal.
Turkey's been a member of NATO since 1952, so this is pretty standard practice.
- Bastante transparente.
Oh, yeah, pretty transparent.
Eu não lhe chamaria tocar.
Well, I wouldn't exactly call it playing. In fact, it was pretty awful.
- Alguma sorte? Eles estão a tentar, mas o Saldua controla os gastos da Câmara dos Representantes.
- They're trying, but it seems Congressman Saldua controls the purse strings in the House pretty tightly.
Horrível, não foi?
Pretty awful, wasn't it?
Estás tão bonita.
You look so pretty.
Estava apenas com raiva de ti, mas... parece que foi há muito tempo.
I was just mad at you, but... feels like a pretty long time ago.
Fome, pobreza, basicamente tudo de mau que deixa boas pessoas como eu sem dormir.
Hunger, poverty, pretty much all the bad stuff that keeps nice people, like me, up at night.
E agora é praticamente o único sitio onde... Tudo está certo.
And now it's pretty much the only place where... everything's right.
- Eles estavam muito decididos.
They were pretty firm about it.
E ele é praticamente perfeito.
Really mean to him. And he's pretty much perfect.
Fizeram grandes promessas um ao outro.
You guys made some pretty big promises to each other.
- Sou bastante boa. - Sem dúvida.
- Yeah, I'm pretty badass.
Deixe-me ver se percebi. O Kevin Pearson, um menino bonito e insonso que deixou a sua marca ao fingir amamentar um bebé com o seu peito, achou que podia ser levado a sério como ator de teatro?
You, kevin pearson, a vapid pretty boy who made his mark pretending to breastfeed an infant from his pectoral thought he could actually be taken seriously as a stage actor.
Paga-lhe uma bebida.
- Yeah. - Yeah, she's pretty. - Yeah.
Na verdade, eu não sei o que dizer porque estou muito chateada com ele
I really don't know what to say actually because... I'm pretty mad at him.
Mas, pouco depois, já ficava à espera de o ouvir.
But... pretty soon I came to expect it.
Mas a verdade é que tu já tinhas nascido perfeito.
But the truth is, you came into this world pretty perfect.
- É muito longe.
It's pretty far.
É longe como o raio, não é?
Oh, it's pretty damn far, isn't it?
Acho que é muito bom poder dizer isto.
That's a pretty good thing to be able to say, I think.
Isto tem tudo que precisas.
I mean, this has, like, pretty much everything you need.
Foi intenso quando apareceste ao som de "Fuck That Shit" dos Three 6 Mafia.
It was pretty intense when you guys came out to "Fuck That Shit" by Three 6 Mafia.
Todos cheios de empatia, faziam-me festas na piça, tentavam moldar-me como um bonito laço de veludo.
Using empathy, stroking my cock, tying to bend me up like a pretty velvet bow.
Está a ficar muito à vontade com este nosso acordo.
You're getting pretty comfortable with this arrangement of ours.
Nos últimos anos estive trancado num quarto sem janelas. Dormi muito pouco.
Last few years, locked in a room and no windows, I got pretty sleepdeprived.
Somos muito bons nisto.
We're pretty good at this.
É de loucos.
It's pretty fucking wild.
Acho que ficou claro.
I think it's pretty clear.
É o Gorgeous George, o menino bonito.
He's Gorgeous George, a pretty boy.
Estou orgulhoso disso.
Pretty proud of that.
Sim, já deixaste isso claro.
Yeah, you've made that pretty clear.
Parece que me saí muito bem.
Hmm. I'd say I did pretty well for myself.
- Não sei se entenderam, mas as coisas não estão muito famosas para o meu lado aqui.
Well, I don't know if you caught this, but, uh... things are looking pretty bleak for me here.
Tão bom menino.
Such a pretty boy.
Tenho a certeza.
I'm pretty sure.
- É uma falsificação muito boa.
That's a pretty good forgery.
Não conseguia dormir.
I was pretty nervous there.