Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Primordial
Primordial Çeviri İngilizce
322 parallel translation
Aparentemente, a confidencialidade é primordial.
Confidentiality is paramount, apparently.
É primordial.
It's primordial.
A água é primordial nesses acampamentos e havia se tornado um grande problema.
Water is essential in these camps and it was becoming a big problem.
Meus amigos, reunimo-nos todos aqui afundados em tristeza... entre estas paredes... para prestar homenagem à partida da alma do... seja ele quem for... cujo destino piedoso e inflexível escolheu colher... do primordial da sua existência... e depositá-lo no desolado sarcófago de toda eternidade.
My friends, we have gathered ourselves together... within these bog-grieved walls... to pay homage to the departed soul of... what's-his-name... whom the pious and unyielding fates have chosen to pluck... from the very prime of his existence... and place in the bleak sarcophagus of all eternity.
A Memória Central é assim chamada pelo papel primordial que desempenha na organização-lógica dentro de Alpha 60.
The Central Memory is thus named because of the primordial role that it plays in the logic-organization within Alpha 60
A nossa questão primordial agora é... o que é que destruiu a Valiant?
Our overriding question now is what destroyed the Valiant?
Acho que poderemos reparar na causa puramente mecânica necessária para lutar contra a hibernação para restaurar a sua circulação primordial e causar reflexos vitais para agir sem pensar.
I think we can look for the cause in the purely mechanical need... to fight against the torpor of hibernation... to restore circulation by primary motion... to cause the vital limbs to work without thinking.
Sempre que houver um desafio, Hank e Roy Spim estarão lá, prontos para continuar a luta entre o Homem e os insectos minúsculos e inofensivos.
Wherever there is a challenge, Hank and Roy Spim will be there ready to carry on the primordial struggle between man and inoffensive, tiny insects.
É primordial. Temos de acordar.
Boys, you've got to understand one thing.
O senhor é a glória, a guerra na sua essência primordial.
You are the glory, You wage war in its essence, its primal truth,
Compreendemos que, nesta hora, o primordial, básico,
If we understand that at this time
O tempo é primordial.
Time's important.
Escutem, olhando muito simplesmente... sob o ponto de vista musicológico e étnico, Os Rutles foram essencialmente uma amálgama empírica... ritmicamente radicais mas verbalmente obsoletos... e de um conteúdo lírico temporariamente transcendente, o todo ligado por um material melódico inovador... transposto e transmografado... pelo "Angst" de ética da experiência rutlandiana... que os elevou do nível alfa de exposição... ao degrau beta de um som potencialmente harmônico... até fazer deles os expoentes da cultura primordial... do estádio cósmico olio-cadênsico.
Listen, look, very simply, musicologically and ethnically these Rutles were essentially empirical main-longuees, so they rhythmically radical yet verbally passé and temporarily transcended lyrical content welded with historically innovative melodical material, transposed and transmogrified by the angst of the Rutland ethic experience, which elevated them from essentially alpha exponents of, in essence merely beta potential harmonic material into the prime cultural exponents of Aeolian codensic cosmic stanza form.
A intenção era apenas mostrar o coração de uma jovem que começava a bater ao ritmo do tambor primitivo.
I assure you the intention was merely to show a young girl's heart beginning to beat to the primordial drum.
É quase primitivo.
It's almost primordial.
Tens de ter homens... que têm moral... e ao mesmo tempo... são capazes de... utilizar os seus... instintos primordiais para matar... sem sentimentos, sem paixão... sem julgamentos.
You have to have men... who are moral... and at the same time... who are able to... utilize their... primordial instincts to kill... without feeling, without passion... without judgment...
Houve muitas moléculas no caldo primordial.
There were many molecules in the primordial soup.
Mas de que era feita a atmosfera primordial, de ar comum?
But what was the early atmosphere made of, ordinary air?
Mas não havia cidades, apenas uns poucos acampamentos dispersos nas vastas florestas primordiais.
But there were no cities only a few scattered encampments in the vast primordial forests.
No sentido primordial?
The first in the sense of primordial?
Estarão ali, com os braços abertos, à nossa espera, quando saírmos do pantâno.
Gotta be there about the time we emerge from the... great primordial swamp.
Montado no terrível Bryagh, ele é o senhor absoluto daquela massa infernal de lodo primordial que é o seu domínio.
Astride the terrible Bryagh, he is absolute ruler of that infernal like mass of primordial filth which is his domain.
Da primeira explosão surgiu o fogo do Caos.
From the primordial explosion emerged... the fire of Chaos.
E descobrir esse animal primordial que secretamente esperava ter escondido algures em mim.
And to find that basic animal I secretly hoped was hidden somewhere in myself.
Temos de encontrar os impulsos desses sentimentos reprimidos. Cavaremos!
From primordial impulses to these repressed feelings, we'll dig.
Disse que a vida do bebé era primordial, não disse?
You said the baby's life was paramount,... didn't you?
Focou um tema primordial, o amor.
It touched on one of the major themes : love.
Um tema primordial em poesia e na vida.
A major theme not only in poetry, but life.
Os níveis de hidrocarbonetos complexos no seu sangue são baixos... devido a ter respirado a atmosfera inicial do século XX.
the levels of complex hydrocarbons in your blood are depressed due to breathing the primordial atmosphere of the 20th century.
Quero dizer, não se sentiu como um primitivo pedaço de lodo, cobarde e desonesto?
I mean, didn't you feel like A complete piece of gutless, spineless, Primordial slime?
O altar é primordial.
In the altar of the primal.
Na minha primordial, nem menos.
In my prime, no less.
Era um mundo primordial, mais cheio de espanto e possibilidades do que qualquer sítio que conheci.
It was a world with dew still on it more touched by wonder and possibility than any I have since known.
É que pode parecer que a caneta, o papel e a cadeira têm um papel primordial, mas são puramente acidentais para o uso da massa cinzenta.
Because it may seem outwardly that the pen and the paper and the chair play a large role. But they're all somewhat incidental to the actual using of the brain.
As coisas evoluem a partir da lama primordial até organismos uni-celulares até... vida inteligente.
Things evolve from primeval slime, up to single-cell organisms, up to intelligent life.
Então, a quatro bilhões anos atrás, alguém espalhou este material genético na matrix primordial de pelo menos 19 planetas da galáxia?
So, four billion years ago, someone scattered this genetic material into the primordial soup of at least 19 planets in the galaxy?
Nossos cientistas semearam os oceanos primordiais de muitos mundos aonde a vida estava em sua infância.
Our scientists seeded the primordial oceans of many worlds where life was in its infancy.
Tudo o que tem significado surge-nos de uma forma inexplicável, mais primitiva do que a mera linguagem.
David, everything meaningful is in some unexplainable form. It's- - It's more primordial than mere language.
Haverá um teste de aptidão este sábado, que dará a um de vós a oportunidade... de sair da lama primordial e evoluir!
That's right, this Saturday an aptitude test will be given, granting one of you the opportunity to crawl out of the primordial ooze and be somebody.
Nasceu... numa sopa rica de lixo radioactivo.
It was born in a primordial soup of radioactive sewage.
É uma espécie de mistura de sopa primordial instantânea.
Kind of an instant primordial soup mix.
Somos feitos de partículas criadas nas estrelas dos primórdios.
We're made of particles born in the primordial stars.
Nos anos 60, um antropologista chamado Dreyar apareceu com uma teoria de um macaco assassino. Um primata primordial que matava espécies rivais de primatas.
In the 1960s there was an anthropologist called Dreyar who came up with the theory of a "killer ape" - an early primate that killed off rival primate species.
O tempo é de primordial importância.
Timing is of the utmost importance.
O medo é a mais primitiva, a mais primordial das respostas biológicas.
Fear is the most primitive, the most primordial of biological responses.
Um caldo primordial...
You mean, like a primordial soup?
As plantas e flores que vos viram sair rastejando do caldo primordial vão apoderar-se de novo do planeta, e não haverá ninguém que vos proteja!
The same plants and flowers that saw you crawI from the primordial soup will reclaim this planet and there will be no one to protect you!
... uma forma mortal.
Primordial forest.
A sopa primordial da vida.
The primordial soup of life.
Uma estrela cadente, uma alga primária?
Shooting star? Primordial ooze?
O Dia do Juízo era a razão primordial de estarem vivos...
That was the reason everybody was alive.