Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Principio
Principio Çeviri İngilizce
670 parallel translation
Se marcha? Estive com voces durante cinco mil kilómetros. eu devo voltar ao principio.
There's a trail I've followed for over 3,000 miles now, and I'm headin'back to pick it up again and follow it to the end.
Porque não me conta tudo desde o principio.
Suppose you tell me about it from the very beginning.
A principio não o reconheci.
I didn't know you at first.
No principio temia por mim e pelo Boy.
At first I used to have so many little fears for myself, for Boy.
Na juventude, meu principio maior era jamais mentir.
In earlier years, the most important principle of my life used to be " never lie,
Só se pode anular quando algo está errado desde o principio.
You can only get them annulled when they aren't right in the first place.
Eu, a principio, bebi com todas as cautelas mas depois começou-me a cabeça a andar ã roda.
At first, I was drinking carefully but then my head started spinning.
Não lhe dei grande importância no principio.
I didn't think it was important at first.
Odeio-o por fingir ser amável comigo quando desde o principio... era como a senhora. Egoista e cruel
For pretending to be nice to me when all the time... he was just like you are mean and cruel
Começando pelo principio.
Start from the beginning, huh?
Odeia o principio de obedecer à lei.
Hates my law-abiding principle.
Num hospital em Baltimore disseram-me que tinha um principio de tuberculose.
A hospital back in Baltimore said I had a touch of T.B.
Damos sempre uma festa no Diwali. E o principio do Inverno, é a melhor altura.
You always give a party for Diwali because it's the beginning of winter, and that's the best time.
Desde o principio!
From the first!
A principio duvidei que estivesseis ao serviço do Rei, mas bastou-me ouvir-vos para me inspirardes confiança.
At first I doubted your identity, but your words inspire confidence.
- Desde o principio que soube, daquela rapariga.
- I've known all along about that girl.
Uh, não a principio, mas, uh...
Uh, not at first, but, uh -
Bem, eu quero dizer que ela não referiu nomes a principio.
Well, I meant she didn't say any names first.
Ainda acho que o principio básico está bem.
I still think the basic principle is all right.
O Dia da Paz assinalou o principio da batalha... e a propaganda comunista foi para além das palavras e cartazes.
[The Day of Peace marked the beginning of the battle... ] [... and Red propaganda went well beyond the words on the posters.]
O principio é mais importante, que aquele homem, a Nadine, eu ou você.
That principle's more important than that man, Nadine, or me or you.
De principio até pode não ser mau.
Maybe it won't be so bad.
É o principio do fim para eles.
It's the beginning of the end for them.
Comece pelo principio.
Now, start from the beginning.
No principio pensei que ele estivesse apenas a dormir.
At first I thought he was sleeping.
Eu não podia acreditar a principio, não de Helen.
I couldn't believe it at first, not of Helen.
O principio básico é o mesmo envolvido que aqui.
The same principle is involved here.
Meus pais no principio pensavam que se amavam.
My mother and father started out thinking they were in love.
Disse que no principio a terra era muito quente para ter vida.
Well, he said at first the Earth was too hot for any kind of life.
Se no principio só havia :
If in the beginning there were just Cain and Abel and Adam and Eve.
Devia ter feito isso desde o principio.
I should have done this from the beginning.
Pelo menos ao principio.
At least, it did, at first.
Então está a trabalhar com base no principio que ela é francesa?
You're assuming she's French?
" Cleve espera participar desde o principio.
CIeve has hopes of getting in on the ground floor.
A principio, nada mais se retira do que o presente, e os seus tormentos.
Nothing else, at first, but stripping out the present, and its racks.
Na verdade, é a única coisa de que tem certeza no meio deste mundo atemporal que a principio o atinge com a sua opulência.
In fact, it is the only thing he is sure of, in the middle of this dateless world that at first stuns him with its affluence.
Ela pergunta-lhe sobre o seu colar o colar de combate que usou no principio da guerra que ainda está por chegar.
She asks him about his necklace, the combat necklace he wore at the start of the war that is yet to come.
Por que não disse isso ao principio?
Well, why didn't you say so?
Vamos começar do principio.
Well, first things first.
Queres falar sobre isso, ou não estaria aqui, em principio.
You want to talk about, Or you wouldn't be here in the first place.
No principio, o professor trouxe-as.
Well, Professor Muller had his own supply at first.
- Ao principio, não?
- Start over, right?
Eu li-o ontem à noite do principio ao fim... e é completamente inútil.
Ah, yes, like this one. I read it last night from cover to cover. But it's less than useless.
Veja, o meu uniforme no principio era cinzento.
See, the uniform I started out in was grey.
Percebi que os dois eram impostores logo desde o principio.
I figured you two for a couple of phonies right from the start.
O liberalismo nas organizações revolucionárias, fundadas no principio da colectividade, é extremamente nocivo.
Liberalism in militant groups based on collectivism is very harmful.
O nosso grande principio é :
The Party controls the guns.
Pode não gosta aos principio, mas depois de um tempo tenho certeza que irás gostar tanto quanto eu gostei.
You may not like it at first, but after you've worked at it a while... I'm sure you'll grow to love it as I have.
Do principio.
Right, Chief.
E se começasse pelo principio?
Why don't you start at the beginning?
Que estavas atrás do dinheiro desde o principio?
That this was your plan all along?