English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Purée

Purée Çeviri İngilizce

78 parallel translation
Cá está, um belo puré.
Here, some nice purée.
Excelente puré.
Some good purée.
- Porquê? - É um puré medicinal.
Of course, it's medicinal purée.
- Um puré medicinal?
Medicinal purée? Yes.
Creme... de maçãs, castanhas...
There's purée, crème of...
O puré de castanhas é um dos meus vícios.
Chestnut purée is one of my vices.
Estão bem madurinhas para um puré.
Good and ripe for a purée.
Antes de nos sentarmos para comer o nosso delicioso puré de peru, eu tenho notícias felizes.
Before we sit down to our delicious turkey purée I have happy news.
- Diga para fazer purê do salmão, por favor.
- Tell him to purée the salmon, if you will.
- Purê do salmon.
- Purée the salmon.
Mais puré de escaravelho?
- More beetle purée?
Finge, sabes, espalha "pot purée" por todo lado, garante que não acaba o papel higiénico na casa de banho.
Oh, just fake it. You know, spread potpourri everywhere. Make sure there's paper in the Johns.
- O Cirque de Purée. Temos bilhetes desde Septembre.
We've had tickets since Septembre.
CIRQUE DE PURÉE O CIRCO DE OITENTA DÓLARES Finalmente, um circo cheio de extravagância e encanto.
Finally, a circus full of whimsy and wonder.
Conseguirá fazê-lo se o seu coração for puro. Ou purée.
Oh, you can do it if your heart is pure - or... purée.
Vou meter-te na trituradora, faço um bolo contigo e dou-o à pessoa da Assistência Social.
I'm going to stuff you in the blender, push "purée," then bake you into a pie and feed it to the social worker!
Danielle, um puré de manjericão é completamente normal.
Danielle, there is nothing abnormal about basil purée.
Posso oferecer-lhe sopa, pão e iogurte.
I can offer you soup, purée and yogurt.
'Moleja cozinhada em algas em crosta de sal com tentáculos de chocos, puré de roseira-brava, ovas de amêijoa e cogumelos brancos secos?
"Sweetbread cooked in a seaweed salt crust " with cuttlefish tentacle, dog rose purée, " geoduck egg, dried white fungus?
Há puré de fruta no recipiente.
There's fruit purée in the Tupperware.
Me usando para cozinhar um delicioso meunière com um único aipo com raiz polme,
Using me to cook a delicious sole meunière with a celery root purée,
Como sempre lavou-se arranjou-se preparou-se. E comeu o puré de framboesa e avelã.
As she does every morning, she washed, then gobbled down her breakfast of raspberry purée and fresh hazelnut.
Vês orzo preto, num caldo de frutos do mar, com puré de aipo-rábano.
You see black orzo in a spicy seafood broth and a celeriac puree.
- Sim, adoro puré.
- Yes, Philippe, I love purée.
E o recheio?
Apple sauce and chestnut purée. And the stuffing?
Puré!
Hit puree.
- Tentei fazer puré de pedra.
I tried to puree a rock.
Ele não suporta enchidos e bolo de amoras silvestres e nunca o vi comer purê, mas sabem o que pediu na Segunda passada?
He does not support when they were filled and cake of blackberries and I never saw him eating puree, they know them to me what asked in the Second step?
Puré de tomate, enchido de bife e rins, e empurrou tudo para baixo com bolo de amoras silvestres.
Puree of tomato, filled of beef and kidneys, and it pushed everything down with cake of blackberries.
É o teu favorito. Puré de rã e lagarto.
It's your favourite - frog and lizard puree.
- É puré de barata.
It's puree of beetle.
É puré de larvas de tubo.
It's puree of tube grubs.
E que melhor forma de transformar o nabo e o pickle em puré do que utilizando essa nova misturadora Gala Chef55.
And what better way to puree your turnip and a pickle... Than by using your new gala chef processor.
Afasta esse purê detestável de mim!
Get that puree of loathsomeness away from me!
- Circo?
The Cirque de Purée.
Eu como elas vivas depois que meus cães as caçam.
I puree them alive after I've hunted them down with my dogs.
Uh, purê de peru.
Uh, turkey puree.
Dois ovos, pão, puré de tomate.
Two eggs, bread, tomato puree.
Hoje, para uma entrada especial temos pato selvagem de Hudson Valley servido com pastel e toranja e molho de cogumelos selvagens...
Today for our entree special, we are offering a Hudson Valley free-range duck over a butternut-squash puree and that is served with patty pan squash and blood orange and finished with a mushroom sauce made up...
Suco de coco bavarois com purê de framboesa.
Coconut juice Bavarois with raspberry puree.
Isso foi o que disseste sobre aquele motoqueiro na Florida que agora só pode comer coisas em puré.
That's what you said about that biker in florida Who now has to puree all his food.
Deixa-me ir ver o meu puré, víbora!
I must go back to my puree, gossip!
Que puré!
What a puree!
Puré de ervilha.
Pea puree.
Puré de ervilha.
Carrie : Pea puree.
- Puré de batata.
Potato puree.
Duas meias costeletas de borrego tandoori com gnocchi em puré de ervilha de verão.
Two half tandoori chops of lamb With gnocchi in summer pea puree.
Ao lado vem um garam masala de cabrito em cima de puré de topinambo com cenouras estufadas em cardamomo.
Next to it is a baby goat garam masala On top of jerusalem artichoke puree with cardamom braised carrots.
¡ Para gastar cada cuidándote do dia... alimentando, puré de limpeza das batatas deixadas sob a cama?
¡ To spend every day cuidándote... feeding, cleaning puree of potatoes left under the bed?
- Só depois é que os transformei em puré.
- Only afterwards did I puree them.
O que temos no fundo do prato é um mousse de queijo de cabra e um puré de alcachofra e está decorado e alcachofras Jerusalém bebés.
So what we'll have at the base of the dish, we've got a goat cheese mousse and a globe artichoke puree, and that is garnished with deep-fried globe artichoke leaves as well as baby Jerusalem artichoke.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]