Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Pátron
Pátron Çeviri İngilizce
715 parallel translation
Sei que aquele homem é chefe da Kikue, mas ele é tão terrível.
I know that man is Kikue's patron, but he's so awful.
Em Agosto, o protector do Exército e benfeitor do Estado nazi, o marechal de campo von Hindenburg morreu e, com ele, a única autoridade do Estado acima de Hitler.
In August, the army's protector and patron in the Nazi state, Field Marshal von Hindenburg, died, and with him the only authority in the state above Hitler.
Será uma mecenas da ópera.
You'll be a patron of the opera.
Pode ser, a não ser que vocês tenham um patrono influente.
Unless you have an influential patron.
Foi meu amigo e patrono.
You have been my friend and patron.
A ideia de os artistas dependerem de uma benfeitora, Sra. Mãos-Largas, passou um pouco de moda.
You see, the idea of artists depending upon a patron lady bountiful has more or less gone out.
Santo padroeiro, Pedro.
Patron Saint : Peter.
E as pessoas rezaram ao seu santo padroeiro para interceder perante Deus em nome daqueles que vieram, libertaram e continuaram para norte com a batalha de passagem.
And the people pray that their patron saint.. To intercede with God on behalf of those who came to liberate them. And passed on to the north, with the passing battle.
Um mecenas das artes, Mrs. Vane.
A patron of the arts, Mrs. Vane.
Ele tem sido o meu advogado e ser advogado do seu benfeitor... é uma mera coincidência.
Mr. Jaggers had nothing to do with it. His being my lawyer and the lawyer of your patron is a coincidence.
Com ele, o padrão irá atendê-los bem.
It will assure you of the patron's attention.
Ela é uma grande patrona das artes.
She's a great patron of the arts.
Tudo bem, chefe? - Não tem bom aspecto.
Patron, what's the matter with him?
S. Bártolo, o nosso padroeiro, proteger-vos-á.
St. Bartolo, our patron saint, will protect you.
Vai falar com o senhor Espejo, diz-lhe que sou teu patrão.
Go to Senor Espejo, tell him I'm your patron.
- Don Nacio é o meu patrão.
- Don Nacio is my patron.
San Lúcio é o padroeiro dos ganadeiros.
Saint Lucio is the patron of dairy farmers.
Quem é o mecenas a quem devo agradecer esta oportunidade de conquistar a fama?
Who is the influential patron I must thank for this opportunity to win undying fame or die in failure?
É a Santa Barbara, matrona e santa dos artilheiros.
It's St. Barbara, the patron saint of artillerymen.
Patrão, eu errei... a faca passou pertinho dele.
Patron, I have failed. The life of Señor Ware is blessed. My knife only missed him by inches.
Patrão, tem que me esconder.
Patron, you must hide me.
Tem uma vaca preta que está marcada com o ferro de Videgaray.
Yes, Patron?
E a vaca que fala é minha.
Yes, Patron, and the cow you speak of is mine.
Leonardo... não desrespeites o patrão.
A calf? Leonardo you will not speak disrespectfully to the Patron.
Sou. Sou oLeonardo Rocillo. Filho de Rafel Rocillo, que tem a honra a ser um dos seus vaqueiros, patrão.
I am Leonardo Rosillo, the son of Rafael Rosillo, who has the honor to be one of your vaqueros, Patron.
Este é o Gitano! é o touro que nos deu, patrão.
It is the bull given to us by yourself, Patron.
Ele é muito bravo, patrão!
Oh, he's very brave, Patron.
Agora... quantos aos danos, patrão. somos pobres, mas garanto-vos trabalharei toda a minha vida para pagar o que este... este animal imprudente fez hoje.
Now, as to the injuries, Patron, we are poor, but I shall work all my life to pay for what this, this unwise animal has done today.
Não te preocupes, eu trato disso.
I'll take care of it. You are serious, Patron?
Diga-me padrão, seja o que for!
Name it Patron, name anything.
Seria conveniente se tirasses o teu amigo, para que possamos ir para o rancho.
It will be a great convenience if you would remove your friend so that we may proceed to the ranch. At once, Patron.
Patrão. Vamos bandido!
All your life, Patron, we'll be at you service.
És bom para papel higiénico.
You're a true patron of the arts.
Adorável Maxwell Greech, patrono da Arte.
Loveable Maxwell Greech, Patron of Art.
Não sabes? San Leonardo o patrono dos prisioneiros.
The patron saint of prisoners.
Ele é o patrono das coisas impossíveis.
He's the patron of the impossible things.
Dicen los señores, los señores americanos y el patron que donde esta el chamaco que lo andan buscando porque creen que se llevo el toro.
Dicen los señores, los señores americanos y al patron que donde esta el chamaco que lo andan buscando porque creen que se llevo el toro.
Homem nenhum pode ver o que vai na cabeça de outro, patron.
No man can go into the mind of another, patron.
Sí, Patron.
Sí, Patron.
Seguramente, patron.
Oh, seguramente, patron.
Sí, patron.
Sí, patron.
Te lo dije que es un muy bueno patron...
Te lo dije que es un muy bueno patron...
Vamos, não há um santo protetor dos famintos?
Don't the hungry have a patron saint?
Patrão, bebidas para os meus amigos, e todos são meus amigos.
Patron, a drink for my friends, and everyone is my friend.
'Le patron et madamme', estão a dormir?
La Patrone et madam asleep?
Tens muita sorte de contar com um protetor como o arcebispo.
You are very fortunate to have a patron in such a high office.
O meu amigo, patrono e produtor, Sr. Alexander Meyerheim chega a Paris, de Cannes, ás dez horas da manha...
My friend and, in this case, patron and producer Mr Alexander Meyerheim arrives in Paris from Cannes at ten o'clock on...
Nas semanas 17 e 18 estive no casino de Monte Carlo, a tentar, insensatamente, ganhar dinheiro suficiente para comprar o meu contrato, que vale $ 5.000 á semana, ao meu amigo, empregador e patrono, Sr. Alexander Meyerheim,
Weeks 17 and 18 were spent in the casino at Monte Carlo, in a somewhat ill-advised attempt to win enough money to buy back my $ 5,000-a-week, plus expenses, contract from my friend, employer and patron, Mr Alexander Meyerheim,
Dominada, no ano de 1469, por um homem que era príncipe... um poeta, um patrono das Artes :
Dominated in the year 1469 by one man who was a prince... a poet, a patron of the arts :
E, permita-me acrescentar, nem um patrono da arquitectura... escultura e pintura, e, portanto, nenhuma vida confortável para os artistas.
And, I may add, no patron of architecture... sculpture and painting, and therefore, no comfortable living for artists.
Antes mesmo de começarmos trabalhar, para satisfazer o nosso desejo, temos que encontrar um patrono.... Um homem rico, ou um mercador, ou um príncipe ou um papa.
Before we even begin to work to feed this craving of ours, we must find a patron... a rich man of affairs, or a merchant or a prince or a pope.