English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Pão

Pão Çeviri İngilizce

6,797 parallel translation
- Pão é tudo aquilo que temos.
Bread is what we have.
Em breve, terás mais do que apenas pão para o pequeno-almoço.
Soon, you will have more than bread for breakfast.
Ainda conseguem sentar-te juntos e partilhar o pão.
And yet they can sit together. They can break bread together.
Dava-lhe pão e cigarros às escondidas, mas apanharam-no.
I secretly slipped him bread and cigarettes, but then they found it on him.
É como se o Kierkegaard tivesse pinado um pão e tivesse tido um filho.
It's like Kierkegaard humped a loaf of wonder bread and made a baby.
Vou atirar uns bocados de pão a cada 400m, está bem?
I'll, uh, toss the shells a quarter mile down the road. How's that?
- Sim, e um enorme lustre, bom pão?
Yes, and a big chandelier, great bread?
"Grande lustre, óptimo pão".
"Big chandelier, great bread."
Trazíamos aquele pão que gostas, com queijo.
Get that bread you like, with the cheese.
Uma coisa é evitares-me, e, agora, recusas-te até mesmo a dividir o pão? - Muito rude.
It's one thing you avoid me, and now you refuse even to break bread?
Todo este tempo a viver com selvagens, questiono-me se o Dougal MacKenzie partilhou mais do que pão e casa com a senhora.
All this time living with savages, I have to wonder if Dougal MacKenzie shared more than just bread and shelter with the lady.
Disseram-me que apenas roubou um pão.
I was told he'd merely stolen a loaf of bread.
Eu levava as sobras de pão de sésamo para ela.
I took the leftover sesame roll home for her
Não nos poderá fazer pior do que comer cachorros-quentes em pão pita.
Can't be any worse for us than eating hot dogs with pita buns.
Se não fosse por minha causa, ainda estarias na ilha a comer migalhas de pão com os outros V1's.
If it wasn't for me, you'd be down on the island eating bread crusts with the other V-1s.
Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o vosso nome, venha nós o vosso reino, seja feita a tua vontade assim na terra como no céu, o pão nosso de cada dia nos dai hoje,
Our father, who art in heaven, hallowed by thy name, thy kingdom come, the will be done, on earth as it is in heaven, give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses
Quer um pouco de pão?
_
Foste rude com o Toby na garagem, insensível com o medo de voos do Sylvester e indiferente com o ganha-pão do crupiê.
Mm-hmm. You were rude to Toby at the garage, insensitive to Sylvester's fear of flying, and uncaring about that dealer's livelihood.
Achas mesmo que devíamos prendê-lo por ter roubado um maldito pão?
You really think he should get collared for stealing a lousy loaf of bread?
Têm muito pão ralado?
Are they, like, really breaded?
Pode dar-me um pouco de pão?
Might I have some bread?
Vou trazer vinho e pão.
I'll bring wine and bread.
Está bem, está bem, mas podemos comer um pudim de pão?
Okay, fine, but can we still have some bread pudding?
Pão com Amendocrem e marshmallow, e batatas fritas.
Fluffernutters and curly fries.
Meta-a entre fatias de pão e coma-a toda.
Stick her between bread and eat her up.
Está mesmo aqui, feito... com pão sem glúten.
Oh, it is right here on... a gluten-free bun.
E sem ofensa, mas não vou aceitar conselhos de um tipo que come pão.
And no offense, but I'm not taking advice from a guy who eats bread.
Pão doce com caras felizes sobre eles?
SWEET BUNS WITH HAPPY FACES ON THEM?
Desde quando um pão custa oito dólares?
Since when did a loaf of bread cost eight dollars?
Tu combinas frutas, sumos, açúcar e pão.
You combine fruit, juice, sugar and bread.
O fermento do pão faz todo o trabalho.
The yeast from the bread does all the work.
Pensava que estar presa dentro de uma caixa de pão seria castigo suficiente.
I mean, you would have thought being trapped inside a bread bin was punishment enough.
Eu sigo a Nina porque a minha ex-mulher, deixou-me endividado e a Nina é o meu ganha pão.
I stick with Nina because my ex-wife left me knee-deep in debt, and Nina's my cash cow.
Não por uma galinha, e algum pão.
Not for a chicken and some bread.
Já te contei que foi aqui que provei pão de pretzel?
Did I ever tell you this is where I first tried pretzel bread?
Vou empanturrá-los de pão.
I'm gonna get them all loaded up on bread.
- Querem um delicioso pão caseiro?
Delicious homemade bread?
- Parece pão normal.
That looks like just regular white bread.
E pão de milho.
And cornbread.
Figos frescos, pão e queijo, e um bom Burgundy.
Fresh figs, bread and cheese, and a good burgundy.
Também inclui salada e palitos de pão.
I also included free salad and breadsticks.
PÃO
Hmm... Hmm.
Eu disse-te que esses pimentos - jalapenha tinham pão demais.
I told you those jalapeño poppers had too much breading!
Os Cingaleses fazem um tipo de pão tão delicioso!
SRI LANKANS MAKE SUCH DELICIOUS KIND OF BREAD!
Ele está a cavar um pão.
HE'S CUPPING A BUN.
O capitão quer quatro sandes, uma colher de maionese bem espalhada e só com as fatias do meio do pão.
Oh, the Captain wants four sandwiches. A spoonful of Mayo, spread evenly, middle-loaf pieces of bread only.
Ferve-se a rama do nabo, acompanha-se com pão de milho... - e come-se.
Boil it like turnip greens, make a little cornbread with it, and you eat it.
Nós... nós precisávamos de pão.
We-we-we needed bread.
Migalhas de pão.
Breadcrumbs.
- Pão.
_
Recomendo o pudim de pão.
Oh, I recommend the bread pudding.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]