Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Pós
Pós Çeviri İngilizce
3,027 parallel translation
Delírios de algum velho soldado com stress pós-traumático.
The ravings of an old soldier with shell shock.
Podemos caminhar em direcção a um cenário pós-apocalíptico.
I mean, we could be headed towards an "I am legend" post-apocalyptic hell-pocolypse.
Com algumas modificações significativas no pós-venda.
With some significant after-market modifications.
Estou aqui para ver o Dr. Badillo para a minha avaliação pós-acção.
Yeah. I'm here to see Dr. Badillo for my after-action evaluation.
2 meses depois, foi entregue à sua viúva o Campeonato do Mundo o único título pós morte alguma vez ganho na Formula 1.
Two months later, his widow was awarded the world championship... the only posthumous title ever won in formula one.
Ou... talvez ela esteja a sofrer de uma desordem pós-traumática devido a algo que talvez ou talvez não tenha feito acontecer em sua casa.
Or... perhaps she's suffering from post-traumatic stress disorder from something I may or may not have made happen at her house last night.
Todos tiveram stress pós-traumático... mas estão a ajustar-se.
Each one of them have varying degrees of post-traumatic stress, but most are adjusting.
Uma operação longa e difícil com alta hipótese de mortalidade pós-excisão?
- Oh, boy. - A long, difficult surgery With a stupid-high post-excision mortality / morbidity?
É este o aspecto de uma pós-cremação.
That's what post-cremation looks like.
- Não, os deles seriam as 3 feridas pós-morte no torso.
No, that would be these three postmortem wounds here on the torso.
Pós... punk.
-'80s. Post-punk.
Pós-punk.
- Post-punk.
Na minha pós-graduação.
In grad school.
Stresse pós-traumático.
PTSD.
- Na escola secundária, esta era a minha música de pós-separação preferida.
Back in junior high, this was my favorite post-Breakup empowerment song.
Ou levarás-nos a todos para a pós-vida.
Or see us all to the afterlife.
Ou verás o nascer do sol nas margens da pós-vida.
Or witness rise of morning sun from the shores of the afterlife.
Com a partida do marido para a pós-vida, que vida terias entre os romanos?
With husband fallen to the afterlife, what life would you have among the Romans?
Mandarás um homem dormindo para o pós-vida Quando ele deveria acordar para um pesadelo.
You would send a sleeping man to the afterlife when he could awaken to a nightmare.
Muitos gigantes tombaram para o pós vida, acreditando serem grandes demais para cair.
Many a giant has tumbled to the afterlife, believing himself too big to fall.
Não marcharei com meu povo para o pós-vida!
I will not march my people to the afterlife!
Teria mais sangue, para honrar o meu irmão Crixus e todos os que o seguiram para a pós-vida!
I would have more blood, to honor my brother Crixus and all who have followed him to the afterlife!
Tenha em mente que a motivação principal dos familiares ao ter estas conversas de pós-morte é simplesmente averiguar exactamente o que se passou.
Keep in mind that family members'primary motive. When having these post-mortem conversations. Is simply ascertaining exactly what happened.
Tenho pós-operatórios com a Yang.
I've got post-ops with Yang.
Ela está no pós-operatório há três dias.
She's three days post-op now.
Vivia em Nova Jérsei, perto da Universidade Rutgers, onde era uma engenheira com pós-doutoramento em designer ecologicamente correcto.
Lived in New Jersey near Rutgers University, where she was a postdoc engineer in eco-friendly design.
O tipo tem stresse pós-traumático.
The guy's got PTSD. He could have snapped anywhere.
Ela ajuda na depressão pós-parto.
It helps with postpartum depression.
Os nutrientes na placenta são muito eficientes para curar a depressão pós-parto.
The nutrients in the placenta. Are very effective in averting postpartum depression.
Provavelmente está a sofrer de stress pós-traumático, depois da morte da Capitã LaGuerta.
She's likely suffering from posttraumatic stress disorder... -... after Captain LaGuerta's death.
As bebidas e as drogas estavam a manter-te entorpecida, tornando piores os efeitos do stress pós-traumático.
The drinks and the drugs were keeping you numb, making the symptoms of your PTSD worse.
Quando se sofre de síndrome pós-traumático, o pensamento torna-se turvo.
While in the throes of PTSD, one's thinking becomes cloudy.
Sim, infelizmente não há nenhum comprimido mágico para curar o stress pós-traumático.
Yeah, it's too bad for me there's no magic pill to cure PTSD.
Então, o que aprendeste até agora da nossa maratona de filmes pós-apocalípticos?
So, what have you learned so far from our post-apocalyptic movie marathon?
Pode ser stress pós-traumático.
Maybe it's post-traumatic stress.
No pós vida.
In the afterlife.
- É um cão pós fim de relação? - Não.
And I gotta piss.
Relatórios detalhados pós-acção.
Detailed after-action reports.
Relatórios pós-acção?
After-action reports, huh?
A perda combinada com stress pós traumático latente pode elevar o nível de paranóia.
The loss, combined with latent P.T.S.D. caused increasing levels of paranoia.
Stress pós-traumático?
Post-traumatic stress?
Ela sofreu uma embolia pós-parto.
She suffered a massive post-partum embolism.
Isto é o vosso racismo pós-11-de-Setembro a falar.
This is your post-9 / 11 racism talking.
Antes de o meu cliente assinar estes papéis do divórcio, ele pediu que assinasse uma convenção pós-nupcial.
Before my client signs these divorce papers, he's requested that you sign a postnuptial agreement.
Mas não antes de juntar uma convenção pós-nupcial para garantir que seríamos amigos para sempre.
But not before I added a post-nup to make sure we'd always stay friends.
Stress pós traumático, tiro numa civil, inquérito, medicação, tudo junto.
PTSD, fatal civilian shooting, enquiry, medication, the whole enchilada.
Já viram um espasmo pós-morte?
Hey, you ever seen a postmortem spasm?
E estou a criar um artigo sobre assimetria bilateral de fracturas de tubérculos púbicos em separação cirúrgica tardia pós-medieval de xifópagos em Sighisoara, na Roménia.
Also, I'm writing a paper on asymmetrical bilateral fracturing... of pubic tubercles in late surgical separation... of postmedieval conjoined twins in Sighisoara, Romania. Wow.
Posso estar só a ter um ataque de stress pós-traumático.
For all I know, I'm just having a full-blown PTSD episode.
Sugerem várias vidas pós-morte.
They suggest several afterlives.
Se estão a ver isto na pós-produção, não deixem isto aparecer na televisão senão os velhotes vão pensar que isto é uma armadilha mortal
If you're watching this in the edit, make sure that doesn't go on television. I don't want people thinking it's a death trap.