Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Quietly
Quietly Çeviri İngilizce
2,866 parallel translation
Vem sem alaridos!
Come quietly!
Baixinho.
Quietly.
Preciso de resolver isto o mais depressa e discretamente possível.
I need to resolve this as quickly and as quietly as possible.
Fique em silêncio.
Stand quietly.
Temos que passar por ele em silêncio por trás.
We have to get past him quietly from behind.
O Sr. Chung parece bem. Nos cruzamos quando ele partia.
Then she poisoned her lover quietly rather than lose him.
Podemos simplesmente ir embora tranquilamente fingindo que nada disto aconteceu.
We can both just walk away quietly... pretend like none of this ever happened.
Deus guiar-nos-à.
God will guide us. [breathes quietly]
[respira em silêncio ] [ gemidos de dor]
[breathing quietly ] [ pained groans]
[tossindo ] [ bébé chorando baixinho]
[coughing ] [ baby crying quietly]
[pantera rosnando baixo]
[panther growling quietly]
Você deve saber algum podre.
PARSONS ( quietly ) : Oh.
Fala mais baixo!
Speak more quietly!
Fala mais baixo.
Speak quietly.
A Alice era muito tímida e foi-se embora sem confusão.
Alice was a timid thing. She went quietly enough.
Está bem.
( quietly ) : Okay.
Quero conter isso. Passar calmamente por isso e o minimo que posso fazer é dar o exemplo daquilo que acredito ser a normalidade, a civilitdade, como viver as nossas vidas sem tirar outras.
I want to contain this, survive this quietly, and the least I can do is set an example of what I do believe which is normalcy, civility, living our lives without taking others'.
Vai embora sossegado se já bebeste a tua bebida.
Go away quietly if you had your drink.
Um manto abranda-nos numa luta, faz com que seja difícil mexermo-nos discretamente.
- A cloak slows you down in a fight. Makes it hard to move quietly.
- Obrigada.
( quietly ) :
Vamos tirar-lho rapidamente e não muito silenciosamente.
We are gonna quickly and not so quietly take it apart for him.
Tomamos silenciosamente.
We'll take it quietly.
Então o Malin paga ao Tonga para defender a área... para empilhar calmamente pó de urânio para uma venda grande.
So Malin pays Tonga to secure the area... so he can quietly stockpile yellowcake for a huge sale.
Temos que ser discretos, manter um olho neles e memorizar tudo aquilo que descobrirmos.
We gotta fly under the radar, quietly keep an eye on them and record on our person anything we learn.
Suavemente.
Quietly.
Vamos devagar e em silêncio para ver o que nos espera lá, está bem?
We will continue to erupt quietly, clear, correct?
- Ele acabou de ligar... Estou a tentar dizer-vos discretamente que ele ligou a uma senhora.
Hey, I'm quietly trying to tell you, that he made a phone call to a lady!
Mas calmamente, vamos fazer um caminho dentro da organização do Wo Fat, até o encontrarmos... E o matarmos.
But quietly, we will make inroads into Wo Fat's organization until we find him... and kill him.
Onde eclodiram sem apresentar qualquer sintoma, à espera que alguma coisa os desprendessem de lá.
Where they hung out, quietly and asymptomatically biding their time.
E chegou a um ponto em que, calmamente, tocou a última canção.
And it got to a point where, just very quietly, very gently, he just sang his last song.
E mostrar que nem todos vão silenciosamente.
And show not all go quietly.
Movam-se sem barulho.
Move quietly.
Talvez seja melhor eu e os meus homens retirarmo-nos discretamente, sem mais desacordos.
Perhaps it best my men and I quietly take leave, absent further disagreement.
♪ O Al Capone é um amigo meu ♪
[Quietly] ♪ Al Capone is a buddy of mine ♪
Se as fontes não trouxerem Russell Edgington com calma, e ele acabar na televisão a ameaçar comer crianças, preciso de um vampiro integracionista, de confiança, que saiba trabalhar o público.
If, for whatever reason, our sources are unable to bring Russell Edgington in quietly and he winds up on the TV threatening to eat children I will need a friendly, trustworthy vampire mainstreamer who knows how to work a crowd.
- Pode falar, Toby.
Go ahead, Toby. [Quietly] Evan?
É coisa nova para mim, esteja á vontade.
They are new, so I take it quietly.
Hackearam um site e colocaram uma história, que o Tupac e o Biggie tinham escapado do mundo das celebridades e se aposentaram num lugar discreto na Nova Zelândia.
They hacked a website, putting a story that Tupac and Biggie had escaped the world of celebrity fame and attention and retired quietly and discreetly in New Zealand.
A Procuradoria preparou discretamente um investigação à empresa durante vários meses.
DA's office has quietly been preparing an investigation into the company for several months.
Mas eu não o aceitei tranquilamente.
But I didn't go quietly.
Para que possamos continuar a comer em paz?
So that we can continue eating quietly?
Come em paz ".
Eat quietly "
Tens o presidente Wennington?
He's not going to go quietly.
Bem, ela vai ter um acordo tranquilo.
Well, she'll settle quietly.
Quieto, em silêncio.
Quietly. In silence.
Fui discreta a perguntar.
I asked around quietly.
Então, envenenou o amante calmamente para não o perder.
Then she poisoned her lover quietly rather than lose him.
" Quem quer que ganhe, não irei pacificamente,
" Whichever wins out, I won't go quietly,
Se bateres com a porta, entendo, mas espero que não batas.
Hey. [Chuckles quietly]
CLARK QUIETLY Produtor da Série
*
Não faças barulho.
Walk quietly.