Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Quo
Quo Çeviri İngilizce
516 parallel translation
Isto é o Quid Quo Pro.
This is the quid pro quo.
Perdão, quo posso fazer por si?
I beg your pardon.
Felizmente, uma epidemia de difteria restabeleceu a ordem e até me deu um bónus na pessoa da Duquesa.
Fortunately, an epidemic of diphtheria restored the status quo almost immediately and even brought me a bonus in the shape of the Duchess.
Não podemos manter as coisas como estão?
Couldn't we just keep things status quo?
Que pode ela fazer, a "Quo Vadis"?
What can she do, the Quo Vadis?
Eu notei esse fato e me limitei, dali em diante, as questões mais práticas.
I acknowledged the status quo and modified the questions, sticking to a more practical level.
"Ad hoc", "ad loc" e quiproquó.
Ad hoc, ad loc and quid pro quo.
"Ad hoc", "ad loc" e "quid pro quo".
Ad hoc, ad loc and quid pro quo.
Bones, o desenvolvimento normal deste planeta era um status quo entre as pessoas.
Bones... Bones, the normal development of this planet... was the status quo between the hill people and the villagers.
Quo vadis?
Quo vadis?
Há uma mudança no status quo.
There's a change in the status quo.
Que ninguém tente vir aqui alterar as coisas.
Nobody better try and come in here and mess up the status quo.
Quo vadis, querida?
Quo vadis, baby?
Status quite.
Status quo.
Abençoados todos os que tiverem interesse no status quo, certo, Reg?
Blessed is just about everyone with an interest in the status quo, right, Reg?
São as cunhas descaradas, os favores, a corrupção.
It's jobs forthe boys, quid pro quo corruption.
O Ministério dos Negócios Estrangeiros está prestes a aceitá-lo como "quid pro quo", em troca de um acordo sobre as montanhas de manteiga, os lagos de vinho e os oceanos de leite,
The Foreign Office is ready to go along with it as a quid pro quo fora deal overthe buttermountain, the wine lake, and the milk ocean,
In factorum, quid pro quo.
In factorum, quid pro quo.
Que tal facilitarmos a vida a todos e deixar tudo como está?
So what do you say we make life easy on everybody... and leave the status as quo as possible?
Pergunta-me se estou desejando enviar 3 milhões de rapazes americanos atravessar os mares contra os Alemães a apoiar o velho status quo na Europa.
Ask me if I'm willing to send three million American boys overseas against the Germans to prop up the old status quo in Europe.
- O exército Britânico está a apoiar o nosso próprio status quo, completamente grátis.
- The British navy is propping up our own status quo right now, free of charge.
Mantém o "quorum" com o "status".
Keeps the "quo" in the "status".
Entretanto Berlim será informado da vossa falta de ética, e mavadez, que será agravado quid pro quo vis-a-vis no departamento de relações.
meanwhile, berlin will be informed of your perverse antics and your recalcitrant demeanor, which has exacerbated the quid pro quo, vis-a-vis interdepartmental relationships.
Qui pro quo.
Quid pro quo.
Qui pro quo. |
Quid pro quo.
Qui pro quo, Doutor.
Quid pro quo, Doctor.
Por agora, não fazemos nada : status quo.
For now, the move's no move, status quo.
Com a jovem Liz novamente disponível... tens uma hipótese de recuperares a tua reputação... é só dizeres.
With young Liz available again... you've got a chance to get your status quo vadis back... so to speak.
A consciência ficará limpa por alguns meses... e tudo voltará ao normal.
A few more months, everybody's conscience will be cleared... and things will be back to status quo.
Amo, amas, amat, quid pro quo, memento mori, ad infinitum, espalhe um pouco de queijo ralado e deixe-o no grelhador até ao dia do Juízo Final.
Amo, amas, amat, quid pro quo, memento mori, ad infinitum, sprinkle on a little bit of grated cheese and leave under the grill till Doomsday.
-'Quid pro quo', Sr. Colt.
Quid pro quo, Mr. Colt.
Então decidiram montar um espec - táculo militar que iria sacudir... o estatuto politico do Japão fora da sua letargia num ataque súbito.
So they decided to stage a military spectacle that would jolt... Japan's political status quo out of its peace-loving stupor in one fell swoop.
Ele está a desafiar o status quo e está a ouvir os eleitores para uma mudança.
He's challenging the status quo, and he's listening to the voters for a change.
As consequências.
Quid pro quo, huh?
Vocês, que serão mais amadas
Of course, quid pro quo you're expected
A situação está normal.
We're status quo.
Isto também é tudo normal?
This to you is status quo?
"Tomado com ajudante em câmaras no filme" QUO VADIS " ... foi julgado por contrabando de cigarros e droga"
... for the production of the film "Quo Vadis"... and fired for the sale of contraband cigarettes... and drugs to the crew.
Com alguma sorte, e desde que não interfirámos no dia-a-dia, não hà razão para não passarmos o nosso tempo aqui em anonimidade, mas contentes.
With a little luck, and so long as we don't interfere with the status quo, there's no reason why we shouldn't spend our time here in blissful anonymity.
Existirão sempre contra revolucionários ameaçados por qualquer mudança no seu modo de vida.
There are always going to be counterrevolutionaries threatened by any change in the status quo.
Ele estava somente interessado em manter o status quo.
He was only interested in maintaining the status quo.
Mas a Polícia não é uma força protectora que mantém o status quo da elite poderosa?
But aren't police a force that maintains the status quo for the wealthy elite?
Tudo na mesma.
Everything's status quo.
As forças que regiam até então tentaram nos esmagar de uma vez por todas, mas nós revidamos e agora há uma luta cósmica pela supremacia e a batalha está se espalhando, causando repercussões perigosas através da galáxia.
The forces of the status quo tried to crush us once and for all, but we fought back and now there's a cosmic struggle for supremacy and the battle is spreading, causing hazardous repercussions throughout the galaxy.
A força que conserva o estado das coisas, e a que empurra para a mudança.
One is a force for the status quo, and the other's a force for change.
Mantenham as condições actuais.
Maintenance of the status quo is top priority.
Batman e Robin, o braço armado dos opressores de sangue quente, os protectores animais do status quo.
Batman and Robin militant arm of the warm-blooded oppressors animal protectors of the status quo.
É troca por troca, amigo.
Quid pro quo, pal.
Mesmo tendo um quid pro quo, a minha cliente foi honesta.
Good to see you. All right. See you.
Apenas... Muito gordo, muito judeu, muito molho no queixo.
Though often at a quid pro-blurry-quo, my client was honest.
O pessoal tem de ultrapassar isto rápido para voltar ao normal.
Our people have to get past these losses as quickly as possible... in order to return to status quo. Yeah.