Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Rattling
Rattling Çeviri İngilizce
409 parallel translation
Que corrente de âncora é esta enferrujada e barulhenta?
Whose anchor chain is that a-rattling like it's full of rust and roaches?
- Você a conhece. Estava tagareIando.
- She was rattling on.
O Nick ia gostar que andasses por aí a sacudir os esqueletos dos outros?
But would Nick like it if you went around rattling people's skeletons?
É o Marto e a Olímpia.
[DOORKNOB RATTLING] MAN 2 :
Deixa-me entrar.
- [Doorknob Rattling]
O teu cérebro está a chocalhar.
Your brains must be rattling.
O Sr. Ossos sente-se a chocalhar
# Mr. Bones feels rattling'#
E vejam o que tem por baixo. Ouvi uns barulhos.
Check underneath. I think there's something rattling there.
# Os combóios "pouca terra" a passar...
♪ Trains rattling by above
Está bem.
- [Rattling, Creaking]
Quietinhos.
- [Rattling]
Este parecia ser um atalho muito bom.
You see, this looked like a rattling good short cut.
As paredes rangem e as janelas estalam... e coisas a sacudir a noite toda.
Walls creak and the windows squeak... and things rattling'all night long.
Desculpe estar para aqui a tagarelar, mas acho...
Oh, excuse me for rattling on like this, but I think...
Então eu pensei... ele ouviu o barulho dos copos balançando.
Then I guess. He heard the tin cups rattling together.
Disse que os copos balançavam e estava parado... então estava tremendo.
You said the cups were rattling and you were standing still... so you must have been shaking.
Não batas, os ouvidos zumbem.
Stop rattling. You're hurting my ears.
Vim até aqui a pensar.
All the way down here I've been brain-rattling.
A veleidade juvenil é uma cabaça seca com as sementes chiando em seu interior.
Levity in the young is like unto a dry gourd with the seeds rattling around.
Fazer com que os esqueletos não se agitem, não é?
Stop the skeletons rattling and all that.
É um policial muito bom.
This is a rattling good detective yarn, you know.
Quero silêncio absoluto!
- I want complete silence! - ( rattling equipment )
Docinho, estou tão feliz que...
- Oh, pudding, I'm so glad we- - - ( rattling )
Ao fim chega o dia, em que o chocalho começa a tilintar em sua boca.
And, finally, one day you hear a spoon rattling in his mouth.
Não se engane com os argumentos dos militares ou da polícia secreta.
Do not be deceived by the sabre rattling of the military or the secret police.
Mas os meus ossos se estao chacoalhando.
But my bones is rattling.
Estou a falar sobre mim, mas estou muito bem disposto.
I'm rattling on about myself, but I'm in such a good mood.
Ontem o cavalo começou a chocalhar e atirou com um miúdo ao chão.
Man O'War started rattling yesterday and threw a kid on its head.
O barulho dos bosques e dos campos e os cornetins dos sete mares.
The fields'and forests'rattling, The Seven Seas'refrain.
Demasiado cedo para brandir sabres.
Too early in the morning for rattling sabers.
- Com ordem para atirar sobre ti e sobre esse monte de sucata se não encostares.
'And they all got orders'to shoot you'and that rattling'piece of crap'full of holes, unless you pull over.
Não parei de falar... você nem pôde abrir a boca.
My goodness. I've just been rattling on and on, and I haven't given you a chance to say one word.
Matraqueia a metralhadora.
A-rattling went our machine gun.
Fora, sem dúvida, a pura coincidência ; porque, entre o sacudir e ranger dos caixilhos da vidraça e os sons violentos da tempestade que cada vez ficava mais forte, aquele som não representava nada que pudesse ter despertado meu interesse ou me perturbado.
It was beyond doubt the coincidence alone for, amid the rattling of the window frames and the noises of the increasing storm, the sound had nothing which should have interested or disturbed me.
Estou a ouvir o chocalhar do ouro.
MURDOCK : I can hear his gold rattling.
Para responder à primeira, pretendo revirar meio mundo.
Now, my plan for the first one is to start rattling'cages.
E vou continuar a perturbar até desmascarar todos.
And I'm gonna keep rattling'cages until all the monkeys fall.
Até os ratos começarem todos a procriar, dorme bem meu irmão.
Until the rats have all begun to breed, [bolt rattling] sleep well, my brother.
O que é isto?
[Rattling] What's that?
Onde estão os filho que devíamos ter tido e que se afogaram na decomposição de um milhar de clisteres?
Where are the children I might have had... - that drowned to the rattling - of a thousand douche bags?
Caso encerrado, meu coronel.
[cutlery rattling] I rest my case, mein Colonel.
Eu apostei.
I'm rattling on.
O Estado Americano... gosta muito de cantar de galo para os seus próprios objectivos.
The American State Department enjoys rattling its sabre for its own ends.
Meus ex-patrões.
[doorknob rattling] MY EX-EMPLOYERS.
Meus chumbamentos ainda vibram.
My fillings are still rattling.
Não quero que fiques sozinho no dia de Acção a Graças.
I don't like to think of you rattling around the house on Thanksgiving Day.
Vamos, Edward.
[roller coaster rattling]
Vai cantando, pá.
~ Snake Rattling ~ Keep singin', partner.
Toquem de novo, por favor.
( Rattling stops )
Karl?
[Metallic Rattling] Karl?
Willie, pensando bem, a longo prazo vai poupar-te muito dinheiro.
[DOOR RATTLING] Uh-oh, uh, that must be Willie. I'll call you right back.