English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Request

Request Çeviri İngilizce

6,553 parallel translation
Há três dias, notei num aumento de tropas.
Three days ago, I noticed troop transfer request.
E o teu pedido de reforços está a ser processado.
And your request for reinforcements is being processed.
Como é óbvio, isto é um pedido, Sr. Presidente.
Obviously, this is a request, Mr. President.
Como sabem, nós citamos o privilégio dos segredos de Estado durante o nosso pedido de exoneração.
As you are aware, we have invoked the State secrets privilege during our request for dismissal.
Podes fazer o pedido como quiseres.
You can put a request in however you want.
- Vou fazer um pedido para te envolver nisto.
I'm gonna put in a request to get you involved with this.
Porque eu sou uma grande estrela e acho que fiz um pedido à minha nova agente.
Because I'm a major movie star, and I think that I just made a request for my new agent.
Por isso proponho que falemos com o Vereador Jeffries para pedir que ele retire a licença de álcool ao vinhedo.
So I propose that we speak to Councillor Jeffries and request that he withdraw the vineyard's alcohol licence.
A menos que os meus colegas tenham uma opinião diferente da minha, não vejo motivos para aceder ao seu pedido.
Unless my colleagues differ from me in their opinions, I see no reason to grant your request.
Talvez se o pedido ao conselho viesse de si.
Perhaps if the request to the board came from you.
Gostava que assinasses a minha solicitação de férias.
What do you need? I'd like you to sign off on my vacation request.
Está bem, eu considerei o teu pedido.
Okay. I considered your request.
- A Dutch fez o pedido.
- Dutch made the request.
Concede-me um desejo.
So grant me one request.
No entanto, tenho mais um pedido. - De?
- I do have one other request though.
Meritíssimo, gostaria de solicitar um intervalo, para conferenciar com o meu cliente.
Your Honor, I'd like to request a recess so I can confer with my client.
Eu pergunto-me se podia pedir um dia doente.
I wonder if I might request a sick day.
Pediram-me que solicitasse um novo Chefe de Operações.
I've been asked to request a new Head of Operations.
Posso fazer o pedido de tentar ainda mais do que nunca?
[Tig ] Is there any way to put in a request that you try even harder than you've ever tried? [ Dr. Naj] Try hard.
Sei que a apólice tem um número definido de dias, mas da última vez, disseram que eu podia pedir uma extensão.
I understand the policy has an allotment of days, but last time we spoke, I was told I could request an extension.
Pedido para rolagem.
Request to start up.
Este pedido veio do Oliver.
This request comes from Oliver.
Não é um pedido, soldado.
That's not a request, soldier.
Nenhum pedido é demais
¶ NO REQUEST IS TOO EXTREME ¶
Ele estava a fazê-lo a seu pedido, o que significa que é culpado de conspiração para cometer assassinato.
He was doing it at your request, Which means you're guilty of conspiracy to commit murder.
Terá aquilo que deseja, Sr. Lawrence.
You will get your request, Mr. Lawrence, but...
Solicito transporte aéreo rápido.
Request fast air.
Senhoras e senhores, devido a um problema de segurança, temos que vos pedir que troquem as vossas fichas por dinheiro e que desocupem o local.
Ladies and gentlemen, due to a sudden safety issue, we need to request that you cash out your chips and vacate the premises.
Tenho um pedido específico para a nossa nova casa.
Uh, i have a, uh, specific request for our new home.
Ignorem o meu pedido, e vou postar os códigos on-line.
Ignore my request, and I'll post the codes online.
- A pedido do rei.
At the King's request.
Escusado será dizer que o rei espera que cumprais o seu pedido por inteiro.
Of course, the King expects you to serve his request with full devotion.
Molly Woods... este é o meu terceiro e último pedido.
Molly Woods... this is my third and final request.
Os meus sentimentos para a Sra. Lahey, mas dada a natureza macabra do crime, juntamente aos antecedentes do réu e o potencial risco de fuga, indefiro o pedido de fiança.
My heart goes out to Mrs. Lahey, but given the gruesome nature of the crime, coupled with the defendant's police background and the potential for flight risk, I am denying the request for bail.
- A defesa tem um pedido, Exa.
The defense has a request, your honor.
A juíza Redding já negou o pedido de uma nova audiência de fiança.
Judge Redding already denied the request for a new bail hearing.
Indefiro o pedido de fiança.
I am denying the request for bail.
Pediríamos clemência.
We'd request leniency.
A pedido do Comissário.
On the commissioner's request.
Hoje é um dia importante para mim... então vou atender o seu pedido.
Today is an important day for me so I will accommodate your request.
Podes solicitar o acesso às plantas da base?
Can you request access to the schematics for the base?
pequeno almoço continental quando solicitado. "
Continental breakfast upon request. "
Não sei se existe tinta suficiente em toda a Nova Iorque... para fazer essa lista.
( SCOFFS ) I'm not sure there's enough ink in the whole of New York - to complete that request. - ( SIGHS )
E isto estava no pedido da Courtney para estar aqui esta noite.
And this is on Courtney's request to be here tonight,
Pede à Jackie para pedir o adiamento.
Have Jackie request the postponement.
Isto não é um pedido.
This isn't a request.
Posso solicitar várias fotos com antecedência?
Can I request lots of pictures in advance?
Vou fazer a cena do homem nas ruas, requisitar entrevistas à policia, e ser encerrada. Lavar, repetir.
I'm gonna grab some man-on-the-street reaction bits, request interviews from police, get shut down, rinse, repeat.
O meu pedido para si.
My request to you...
- a meu pedido.
~ and it was at my request.
- Porque o pediu?
~ Why did you request it?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]