English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Revés

Revés Çeviri İngilizce

231 parallel translation
Não é porque tiveste um pequeno revés.
Not because you had a little setback.
Pode-me olhar de revés, mas não me assusta.
You can squint your eyes at me, but you can't frighten me.
Ele pode ter sofrido um revés, mas é meu, e é tudo o que me importa.
I got him on the rebound, UncleJervis... - but I got him, and that's all that I care about.
Trabalhas tanto e... não posso deixar de reparar que revés os desenhos vezes sem conta e bastantes vezes, deita-los fora.
You work so hard and... Well, I can't help noticing that you go over and over your drawings... and often as not, you throw them away.
Os remates ficarão ao revés...
The tapers will be of course the wrong way, but...
Sofreu um revés.
It backfired.
A escritura está ao revés.
The wrighting is reversed.
Tudo está ao revés!
Everything is reversed!
Lhe parece, que está ao revés?
Does this look reversed to you?
Tudo está ao revés, eh?
Everything is reversed, huh?
Uma situação, na que cada átomo, cada molécula aqui está duplicada aqui, exceto que está ao revés.
A situation, where every single atom, every molecule here is duplicated here. Except that it is in reverse.
Por quê ê que escreveu ao revés DOPPELGÄNGER, Coronel?
Why did you reverse DOPPELGÄNGER, Coronel?
Para Mussolini, apenas seis meses depois de entrar na guerra, a derrota era um revés nas suas pretensões imperiais.
For Mussolini, only six months after entering in the war, the defeat was one revés in its imperial pretensions.
Por mais entusiasmo ensaiado que se mostrasse, era impossível esconder que este era o primeiro revés dos alemães.
For more assayed enthusiasm that one revealed, it was impossible to hide that this he was first revés of the Germans.
Um pequeno revés, é apenas isso.
A minor setback, that's all.
Estão prestes a sofrer um revés financeiro, se não tiverem cuidado.
They're in for a jolt financially if they don't look out.
O Sr. Kyle concordou em exterminar os Soldados da Fortuna, antes que algum de nós tenha mais um revés.
Mr. Kyle has agreed to exterminate the A-Team... before it costs any of us another setback.
O fracasso não será um revés.
Failure won't be a setback.
Mas estou certo de que é apenas um revés temporário.
But I'm sure it's only a temporary setback.
O nosso último encontro não foi uma derrota, apenas um revés temporário.
Our last encounter wasn't a defeat, it was merely a temporary setback.
É um revés temporário.
A temporary setback.
torna-se mais forte. A frota de U-Boots da Alemanha, com a qual Hitler esperava matar de fome a Grã-Bretanha, começa a sofrer grandes revés.
Germany's U-Boats fleet, with which Hitler hoped to starve Britain, is beginning to suffer major setbacks.
Um revés do destino, um conjunto de circunstâncias más.
A reversal of fortune, pileup of evil coincidences.
Faz isso ao revés.
Turn it around.
É só um revés temporário.
ALF, is this going to show up on the 6 : 00 news? No, no, it's legit.
É só um revés.
You were always my favorite. You should listen to her more.
Um enorme revés em espiral!
She's in college now. - [MOUTHS] Yep.
Vai afectar o vosso futuro porque estão a olhar para vocês mesmos ao revés.
It'll affect your future because you're looking at yourself backwards.
Dois revés direitos, e o Dent é balançado para trás por uma esquerda e uma direita e o Jackson é jogado para as cordas.
Two right crosses and Dent is rocked backward by the a left and a right and Jackson is driven back into the ropes.
Oh, Crazy Eddie, com uma revés certa!
Oh, Crazy Eddie with a right cross!
Mudando a derrota do Sul na Guerra Civil dará a volta ao revés que sofreu.
I mean, by reversing the South's defeat in the Civil War, he, in turn, will reverse his own emotional setback.
Não percas a esperança, é só um revés temporário.
Don't get discouraged, okay? It's a temporary setback...
Jesus, obrigada pelo revés nas minhas intenções.
Jesus, thank You for tests on my path.
Estava liso. Foi um grande revés nas minhas ambições.
It was quite a setback to my ambitions.
- Isto foi mesmo um revés.
- This really is a setback.
- Um revés?
- A setback?
Foi um pequeno revés.
I had a minor setback.
Por que não revés esta avaliação?
Why don't you take another crack at this evaluation?
Eu sei que isto é um revés, mas...
We're okay. This is a setback.
Não tens um bom revés.
You have no backhand.
Tenho um excelente revés.
I have a very solid backhand.
Tapares a cara e guinchares como uma rapariga não é ter bom revés.
Shielding your face and shrieking like a girl is not a backhand.
E eu acabo de sofrer um revés com esta notícia de primeira página.
And I just got my teeth kicked in on the front page, so I gotta run.
O facto de que as coisas podiam correr mal foi, só por si, um revés para mim e para muitos dos meus camaradas que tal pudesse acontecer.
# Denn er schenkt uns ja zum Glucklichsein... # Though Hitler had little interest in regular hours of work or the detail of policies, he had visions of what he wanted for Germany.
- Eu sei. É apenas um revés temporário.
I know, I know... this is just a temporary setback.
O Richard e a Whipper, outro revés no amor.
Richard and Whipper, a setback for love.
Isso só me dá mais tempo para treinar o revés.
This just gives me more time to work on my backhand.
- Este é seu revés...
- It's the worn side...
Disse, que a sua própria escritura estava ao revés, o meu relógio tudo. - E ele me chamou.
- He called me.
Então é bom que melhores o revés.
Then you'd better work on your backhand.
Onde te reves?
Where do you see yourself?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]