Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Robes
Robes Çeviri İngilizce
487 parallel translation
Venha pôr sua capa.
- Come on, give him his robes.
Vossas vestes para o banquete.
My lord! Your robes for the feast.
A minha real indumentária Na floresta
My regal robes of the forest
Robes pesados a que chamam "burnoose".
Heavy robes called a burnoose.
Sim, uma loucura por peles de búfalo varreu o Leste.
Yes, my boy, a craze for buffalo robes has swept the East.
Uma loucura por peles de búfalo varreu o Leste.
The craze for buffalo robes swept the East.
Não temos carne, nem peles para fazer abrigos ou camas.
We have no meat to eat no hides to make tepees, no robes to make beds.
- Este é um dos meus robes.
And that's one of my robes.
Dr. Zandaab.
Those robes!
Por que vesti-me em trajes emprestados?
Why do you dress me in borrow'd robes?
Pediu a um monge que lhe rapasse a cabeça e que lhe emprestasse as suas roupas.
He asked a monk to shave his head and lend him his robes.
Aposto tudo contra uma de suas roupas persas... que agora terei de aprender a usar... Meu macedónio vence qualquer persa que combatê-lo.
I'll wager it all against one of your Persian robes, which I, too, must now learn to wear, that my Macedonian there can beat any Persian that you bring against him.
Esqueça os que se curvam sob seu trono persa... e aceite que destituiu seu pai... e se diz filho de deus.
Let those who will bow before your Persian robes and throne, and accept that you have disclaimed your father and pass yourself off as the son of God!
Que destrói todo o pecado. Nem que o tenha de ir buscar por debaixo das togas de senadores e juizes.
stands forth his own inexorable self who destroys all sin though he pluck it out from under the robes of senators and judges!
Tem uma toga preta vestida.
Yes, he's in black robes.
Estes trajes, num adeus ao passado, o meu e o da China.
These robes, in farewell to the past, mine and China's.
Mesmo vestindo sotaina, eu continuo a ser um Kolychev!
Beneath my priestly robes beats the heart of a Kolychev!
Eles sentaram-se com suas túnicas pretas... e perverteram, distorceram, destruíram a justiça e a lei na Alemanha.
They sat in their black robes... and they distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
Era necessário que os juízes... usassem algum distintivo nas suas togas em 1935?
Did it become necessary for judges... to wear any distinctive mark on their robes in 1935?
O chamado Decreto do Fuehrer... obrigava que os juízes usassem a suástica nas suas togas.
The so-called Fuehrer's Decree... required judges to wear the insignia of the swastika on their robes.
Homens que vestidos em togas pretas... julgavam outros homens.
Men who sat in black robes... in judgment on other men.
Entäo gostou da túnica?
So you like the robes?
- Vá lá, dêem-lhe as vestes.
- Come on, give him his robes.
São as vestes de um xerife dos Beni Wejh.
They are the robes of a sherif of the Beni Wejh.
Como está lindo na sua batina marrom!
How handsome you are in your brown robes.
O trono e o traje são de invenção.
These fancy robes and the gown are just an invention.
Não é gostoso acordar e dar de cara com um juiz,... com aquelas roupas esquisitas andando por cima de você.
It's not exactly a soothing experience you know to wake up in the morning and find a judge all dressed up in those crazy ceremonial robes, climbing over your bed.
Ninguém matará todos os castores para fazer chapéus para os janotas, nem matará os búfalos para fazer roupões.
Nobody will kill all the beaver for hats for dudes, nor murder the buffalo for robes.
- Dás-nos os roupões?
- Will you hand us our robes?
Traístes nossa confiança obrigando-nos a trocar... nossos trajes de paz por ásperas malhas de aço.
'Tis not well that you and I should meet upon such terms. You have deceived our trust and made us doff our easy robes of peace to crush our old limbs in ungentle steel.
Achei que ia casar-me numa igreja três aros fios de seda à volta dos ombros.
I thought I would be married in a church with a priest and all the pretty robes, three rings, silk cord around our shoulders.
Far-me-eis a gentileza de me apresentar ao velho Baptista, disfarçado nestas vestes, como mestre.
Then shall my friend Petruchio do me grace, And offer me disguis'd in sober robes To old Baptista as a schoolmaster.
Personagens da Idade da Pedra com vestes.
A bunch of Stone-Age characters running around in robes.
Vestes.
Robes.
Nove homens num descampado com uma corda suja ou um juiz de toga diante da bandeira americana, os miúdos vão ficar tão mortos como se fossem linchados.
Whether it's nine men out on a plain with a dirty rope or a judge in his robes in front of the American flag, those boys are gonna be just as dead as if they'd been lynched.
Só o que gastam em roupas e jóias!
What they spend on robes and jewels!
Que tem o homem das longas vestes a dizer de tudo isto?
And what does the man in the Iong robes say to all that?
O homem das longas vestes teria de consultar o concelho pontífice para estudar as ramificações.
The man in the Iong robes would have to put it to a pontifical council and study the ramifications.
Mas o homem dentro das vestes teria reparado que em tudo o que disse nunca mencionou a palavra "amor".
But the man inside the robes would have noticed that in all you've said you never mentioned the word "Iove."
Das tuas vestes?
Your robes?
E eles têm um aspecto tão maravilhoso, os delegados, sobretudo os africanos, com os seus robes maravilhosos.
And they are so wonderful to watch, the delegates, especially the Africans, with their marvelous robes.
Peguem estas vestes... e levem-nas a Gláucia, para seu matrimónio.
Take these robes and give to Glauce for her wedding.
O réu comentou depois sobre a estrutura corporal de Miss Thang, fez algumas observações nada legais sobre o tema da diversão e depois pôs a sua toga na cabeça e começou a gemer.
The accused then commented on Miss Thang's bodily structure, made several not-at-all legal remarks on the subject of fun and then placed his robes over his head and began to emit low moans.
Estava escuro e elas tinham vestes de pele de búfalo.
It was dark, and they were hidden under buffalo robes.
Eu estava decidido a manter-me longe das vestes de búfalo,
I was determined to stay out of them buffalo robes.
Os japoneses influenciaram aquele homem... com os vestidos amarelos, ou o indiano.
The Japanese affected that thing over there with the yellow robes, and you know...
Vestidos de branco virginal
Clad in robes of virgin white
Por que me vestis trajes emprestados?
Why do you dress me in borrowed robes?
Aquela alma que possui cavalos e túnicas douradas, diz o mendigo e arcas cheias de ouro e pedras preciosas e deve depositá-las aos pés das suas mulheres ricas... com o objectivo de as adquirir.
That soul who hath horses and golden robes, sayeth the beggar, and jars overflowing with gold and precious stones, e sa po ace at t y eet s ces, woma, o t ou at ee to oe pou cased
E livrem-se das vestes.
You can get rid of those robes.
Peguem estas vestes... e levem-nas a Gláucia, para seu matrimónio.
Take these robes... and give them to Glauce for her wedding.