English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Rocking

Rocking Çeviri İngilizce

832 parallel translation
Querida, não é aconselhavel sentar-se em uma poltrona 351 00 : 20 : 19,440 - - 00 : 20 : 21,431 quando tem certas pessoas presentes. Espero que não me falte nada.
Honey Girl, it isn't safe to be sitting in a rocking chair, when there are certain persons present.
Disseste para não me sentar na poltrona quando Breck se foi. - Ola, Coleman.
And you told me not to be sitting in a rocking chair when Breck Coleman was around.
Em uma poltrona?
In a rocking chair?
Engenheiro, pode dizer-lhes para pararem de abanar o barco?
Engineer, will you tell them to stop the boat from rocking?
Uma canção que a minha mãe me cantou uma vez, há muito, muito tempo... enquanto me embalava, ao crepúsculo.
A song my mother once sang to me long, long ago, rocking me to sleep as she sang in the twilight.
Queria terminar isto do fato pressurizado antes de passar à reforma.
I would like to have finished this pressure-suit job before the rocking chair got me.
Pare de balançar!
Stop rocking!
Estava a balancar de um lado. Para o outro.
I'm rocking back and forth, back and forth.
Que interessa isso?
Who cares if you're rocking?
Acho que tudo são problemas esta amanhã, sobre tudo para ti, Logan.
The world is rocking with trouble this morning. Your world in particular, Logan.
O barco está a balançar muito?
Boat rocking too much for you?
Não me imagino nas margens do Webash, numa cadeira de balanço num alpendre.
Somehow, I just can't picture myself back there on the banks of the Wabash, rocking on the front porch.
Isto é, um cavalo de baloiço voador.
I mean, a rocking-horsefly.
Só me faz falta uma cadeira de balanço.
I only need a rocking chair.
Quero ver as válvulas a ronronar, acabei de te fazer uma revisão!
I wanna see these gauges rocking, because you just had an overhaul.
Ou um bilionário sentado em frente a um prato de sopa fumegante
Or a millionaire with a rocking chair and a dumpling in my stew
Ele até é capaz de gostar, se lhe derem uma cadeira de baloiço e uma canção sentimental como "ln the Gloaming".
Depends. He'll get right down and dig, if you give him a rocking chair and a corny old tune like "In the Gloaming".
"Assim, tirou seus sapatos, se sentou na cadeira de balanço..."
"So, she took off her shoes, sat in the rocking chair there..."
" sentado nesse alpendre, a embalar-te, enquanto nos trabalhamos no duro.
" sitting on that porch, rocking, while we work.
Só nos vamos sentar, merecemos... e cumprimentar os vizinhos quando eles passarem.
Just sitting, rocking... and waving howdy to the neighbours as they ride past.
Grato pela hospitalidade da sua cadeira de balouço.
Grateful to the hospitality of your rocking chair, ma'am.
E uma cadeira de balouço junto à lareira.
And a rocking chair by the fire.
A minha cadeira de balouço junto à lareira, Marty.
My own rocking chair by the fire, Marty.
Ajuda-nos a encontrar a rapariga e tê-la-ás.
You help us find the girl and you've got your rocking chair.
Fala de uma cadeira de balouço.
Keeps mentioning a rocking chair.
Vim por causa da minha cadeira de baloiço.
I came for my rocking chair.
A minha cadeira de baloiço...
My rocking chair.
Prometeste-me a cadeira de baloiço.
You promised me my rocking chair.
A cadeira de baloiço?
My rocking chair?
Finalmente se aproxima a nossa hora! A de me atirar para um grande sofá.
No, Lord, gonna be parlor time, gonna be rocking-chair time.
"Lembras-te desta velha canção, Rocking Chair Blues?"
" Remember that old song, the Rocking Chair Blues?
"balançando-nos nestes últimos anos das nossas vidas."
" rocking away these last years of our lives.
E quero uma cadeira de baloiço para o quarto do bebé.
And I want a little rocking chair for the baby's room.
Para além disso, tenho uma cadeira de baloiço. É mais confortável.
Besides, I have a rocking chair, it's more comfortable.
A visäo embaçada dá lugar à tontura e à sensaçäo de queda.
Blurring of vision... has been replaced by distinct rocking... and tilting sensation.
Tinha uns sete anos na época e era um perito em cavalos de pau.
I was about 7 years old at the time and a great judge of rocking horses.
O balanço da cadeira de baloiço convida ao prazer de a usar.
The rocking of this chair calls us to the pleasures of the flesh.
E virá a nova cadeira de baloiço
And I expect a new rocking chair
Me embale com gosto, pequena Até enrubescer meu rosto
♪ Eager rocking mama till my face turns cherry red
E agora se eu tentar comer uma refeição sem o balanço suave e o cenário intermitente, fico com uma indigestão terrível.
And now if I attempt to eat a meal without the gentle rocking and the scenery flashing by, I get the most dreadful indigestion.
Não abanes o "barco".
- Stop rocking the boat.
É uma cadeira de baloiço.
That's a rocking chair.
E no berço pousar,
Stop a-rocking our cradle.
Em primeiro lugar, pare de balançar.
First, will you stop rocking?
Te pedi que pares de balançar.
I've asked you to stop rocking.
Desejava estar em casa, na minha cadeira de balanço, se só pudesse saber em que lar desejo estar.
I wish I was home in my rocking chair, if I knew which home I wished I was at.
Em uma poltrona.
In a rocking chair.
Não balances, David.
Stop rocking, David.
Não estou a balançar.
I'm not rocking.
- Será demasiado tarde.
When we're flying rocking chairs.
Talvez a cadeira de balouço e coisas do género.
like maybe the rocking chair, and things like that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]