Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Round
Round Çeviri İngilizce
15,935 parallel translation
Vou pagar uma rodada a todos. - Sim?
I'm buying a round for the house.
Este cavalheiro vai pagar uma rodada a todos!
This gentleman's buyin a round for the house!
Thacher é uma das melhores escolas do país, e Ojai é uma cidade maravilhosa.
Thatcher is one of the best schools in the country, and Ojai is year-round divine.
Desta vez deixo-te ganhar.
I'll let you win this round.
Acho que falhou o primeiro tiro e ele foi para o carro de polícia e então os outros três tiros atingiram o Anderson e o Spector.
I think the one round missed and went into the police car and then the next three rounds hit Anderson and Spector.
Torci-o tanto que ele partiu.
I twisted it so far round it broke.
Agora que ele reapareceu, precisa de aconselhamento legal.
Now he's come round, he needs legal advice.
E quando me virei reconheci-o.
And when I turned round, I recognised him.
10 balas, personalizadas, carregadas à mão, de calibre 32, de pontas ocas, revestidas a cobre e de fragmentação.
10 rounds, custom made, hand loaded. 32 caliber, hollow point, copper jacketed. Fragmentation round.
Uma bala deve ter acertado na linha de gás para o fogão.
A round must've clipped the gas line to the stove.
- Eles estão a vir por trás!
- They're coming round the back.
Voltaste de Washington para me apanhares numa sala de embarque?
You make a round-trip from D.C. to pin me in a departure lounge?
O povo aceitará.
People will come round.
Alguém teve um motivo para tentar enforcá-lo.
Somebody had a reason to put it round his neck.
Juntem-se todos.
Gather round, everybody.
Pode virar as costas?
Do you mind turning round?
É que já dei uma volta...
I've been... I've already... I made a round.
- Mais uma rodada?
- Another round?
A primeira ronda começa daqui a dez minutos.
Round one starts in ten minutes.
Temos de os reunir.
We'll need to round'em up.
Há gritos de crianças a ecoar o ano todo.
There are cries of the kids echoing all year round
Vamos chamá-los e aplaudi-los pelo que alcançaram.
so let's bring them up, and let's give them a round of applause for their achievement.
Sabe quem são, aqueles que tem defendido. Na esperança que recuperem, mas sabe que não acontecerá.
The ones you've been defending, hoping they'll come'round, but, secretly, you know never will.
Ficas para uma luta e depois sais.
One round and get out.
Apresento a primeira caixa redonda do mundo, a Esférica!
Presenting the world's first round box Sphericus!
Mais uma rodada? Por conta da casa.
Another round on the house.
Bebes um copo comigo?
Join me for a round?
Não ando por aí a contar que sou um assassino intergaláctico.
I can't go round saying I'm an intergalactic assassin.
Percebo que isto possa ser desagradável mas esta noite, a Raviga decidiu financiar a Pied Piper com 5 milhões com uma avaliação de 50 milhões.
- Richard, please. I realize this may be bittersweet, but earlier this evening Raviga decided to officially fund Pied Piper Series A Round at $ 5 million at a $ 50 million valuation.
A terra é redonda.
The Earth is round.
Bem, claramente mostrei muito mais habilidade que a defesa.
Well, plainly I ran rings round the defense.
Cortei o cabelo, a primeira ronda é amanhã.
Got my fresh cut today. First round is tomorrow.
Vou falar convosco durante as próximas 2 horas sobre as vantagens de haver escola o ano inteiro.
For the next two hours, I'm gonna talk to you guys about the advantages of year-round school.
Acham que ele teve escola o ano inteiro?
Do you think he had year-round schooling?
Não teve escola o dia inteiro.
He didn't have year-round school.
Ouça, Senhor Guarda, foi só uma bebida rápida.
Look, Constable, I only popped round for a drink.
Os anúncios locais não funcionaram, pelo que não estão a ser renovados.
The last round of local ads didn't hit, so people aren't re-upping.
Vamos começar uma ronda de "Sim, mas".
We're just about to start a round of Yes, But.
Não do turno, mas do clube.
Not from the round, but from the club.
O que se passa aqui?
What's going on round here?
Aperfeiçoei o meu talento
♪ Round the corner, round the back, mad skills were sealed ♪
Aliás, tentaram roubar-me
♪ Round the way, matter of fact, he tried to steal ♪
Senhoras e senhores, palmas para Jamal Lyon!
Ladies and gentleman, let's give a warm round of applause for Jamal Lyon.
O prémio eram as aguarelas!
That round was for the watercolor set.
Certo, à volta...
Okay, round...
Queres dizer que a máquina perdeu, todas as rondas hipotéticas com o Samaritano.
You mean the Machine's lost every hypothetical round to Samaritan.
Uma boa amiga meu foi morta com uma rajada de 6.5.
A good friend of mine was killed with a 6.5 round.
Isto não é conduzir em círculos, senhoras e senhores.
This isn't driving''round in circles, ladies and gentlemen.
Isto é conduzir em círculos muito depressa.
This is driving'round in circles really, really fast.
Vamos beber outra rodada.
We're going another round.
Conversa rápida enquanto aqui estamos?
So, rapid fire round while I got you?