English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Saïd

Saïd Çeviri İngilizce

242,308 parallel translation
A minha tinha de vir ao hospital na cidade e eu disse-lhe : "Vou contigo para visitar o meu Pablinho."
- [phone ringing ] - [ Marisol] My aunt had to go to the hospital in the city, and I said, "I'll go with you and see my Pablín."
Eu não diria melhor.
[chuckles] I couldn't have said it better.
- O médico disse para esperar.
- The doctor said to wait.
Sou a operadora 57, aquela com quem tem falado e que também disse que a operadora 47 tinha ido para casa.
I'm Operator 57, the one who you've been talking to, and also the one who said that I, Operator 47, had gone home.
Tu própria disseste que não sabias.
You said yourself that you don't know.
Disseste que era passado, que não havia nada entre vocês!
You said it was in the past, that there was nothing between you!
Não é fácil, mas quem disse que a vida era fácil?
It's not easy, but who said life was?
Podes dormir aqui. Foste tu que disseste que era tarde e a cama está feita de lavado.
Sure, you said it, it's late, and the bedroom is made up.
- À Polícia? Porquê? Já disse que quero estar sozinha!
[Marga] I said that I want to be alone!
A automação é o futuro.
You said it.
Venho agora de casa e ele não me disse nada.
Well, I've just come from home and my husband said nothing.
Disse que tinha terminado tudo mais cedo.
He said that he'd finished early. Thank heavens Pablo came.
- Não me ouviu?
- I said go away.
Fui um idiota.
I'm sorry for all I said.
Como acabou de dizer, são apenas intenções e os cemitérios estão cheios de boas intenções.
As you said, it's just an intention, and cemeteries are full of good intentions.
Melhoraria alguma coisa se dissesse que estava errado em relação a ela?
Would it do any good if I said I was wrong about her? You have my blessing.
Muito bem. Agora que estamos aqui, vamos proceder à abertura e posteriormente à leitura do testamento de Don Ricardo Cifuentes y Navarro, a última versão que tenho em minha posse, a não ser que o falecido tenha expressado últimos desejos que o alterem.
Now that we're all here, we'll proceed to the opening and subsequent reading of the will of Don Ricardo Cifuentes y Navarro, the last version I have in my power, unless the deceased expressed any last wishes to modify said document.
Eu disse para mexeres os dedos dos pés!
I said, wiggle your toes!
Sim, mas pensava que tinhas dito que não podia fazer isso porque ias meter-te em sarilhos.
Well, yeah, but I-I thought you said I couldn't do that'cause you'd get in trouble.
Já disseram que os trabalhadores estão seguros.
They've already said the workers are safe.
Ele disse que é de algo que aconteceu antes.
He, he said it's something from before.
A mãe e o pai também o disseram.
Mom and Dad said it, too.
Ele disse uma coisa louca.
He said something insane.
Disse-me : "Katherine, sabias que o Titanic foi baseado numa história verídica?"
He said to me, "Katherine, did you know Titanic was based on a true story?"
Ele disse-me : "Os meus pais não te aprovam, Katherine."
He said, "My parents don't approve of you, Katherine."
Disse : " Não temos futuro.
He said, " We have no future.
Ele disse : " Katherine, podias ter uma hipótese, se abandonasses as tuas crenças e a tua cultura, tudo aquilo com que cresceste.
He said, " Well, Katherine, you could have a chance with this if you abandoned your beliefs and your culture, everything that you grew up with.
Pensei nisso e disse : "Isso significava abrir mão do Natal?"
And I considered it, and I said, "Well, would that mean giving up Christmas?"
Disseram : "Parecia que não era do meu melhor interesse arrasar com aquele homem."
They said, "I didn't really feel like it was in my greater interest to bring that man down."
Disse isso mesmo.
I said that.
Na capa, estava uma fotografia minha ao pé de um camelo, onde se lia : "Graças a Deus pela maquilhagem."
But on the cover was a picture of me next to a picture of a camel, and it said, "Thank God for makeup."
Não sei porquê, mas disse : " Não testamos os nossos produtos em animais.
And I don't know why, but I said, " We don't test our products on animals.
Ele levou-me a almoçar e a meio da refeição, sem ter nada que ver com nada, disse : "Katherine, tens um lindo olho do cu."
He took me to lunch, and in the middle of the meal, out of absolutely nowhere, he said, "Katherine, you have a beautiful asshole."
Eu disse "obrigada", rezando para que ele tivesse terminado o poema.
So, I said, "Thank you," hoping he had finished his poem.
Disse : " Hoje não saio de casa.
I said, " I'm not going anywhere tonight.
Se queres ser fotografado num evento, porque não vais com uma das modelos com quem costumas sair? "
I said, "If you want to be photographed at an event, why don't you take one of those models that you usually date?"
A Violet entrou no quarto, viu o que aconteceu e disse :
And Violet came into the room. She saw what happened and said,
Como nunca disse "não" à criança, dois minutos depois estávamos no autocarro com o que, cada vez com mais certeza, era um coelho morto.
Because I've never said no to this kid, two minutes later we're on a bus with what I'm surer and surer is a dead rabbit.
Disse : " Olá.
I said, " Hi.
Quando os meus pais diziam não, eu dizia sim.
When my parents said no, I said yes.
Porque está, sem dúvida, na hora de eu vos dizer...
Because to you, it is absolutely time that I said...
Não, como ele mesmo disse,
No, like he said,
Foi por causa do que eu disse, não foi?
It's because of what I said, isn't it?
Não disseste isso, disseste que não querias ir e partiste-lhe o coração.
You never said you couldn't make it, you said you didn't want to go, and broke his dork heart.
Eu disse que chegaria ao Nível 3.
As I said at the beginning, I'll get to Level 3.
Ele disse que queria guardar energia para o Nível 2.
He said he wanted to save some energy for Level 2.
Ele deve ter visto o que aconteceu antes nas Bungee Beds e pensou : " Esqueça!
He must've seen what happened earlier on the Bungee Beds and said, " Forget that!
Ele sempre dizia : "Nunca desista."
He always said, "Never give up."
Falar é fácil, mas com a concorrência que temos esta noite...
Well, that's easier said than done with the competition we have tonight.
"Já tens isso, tola, deixo-te viver aqui de graça."
She said, "No, you get one. I allow you to live here for free, stupid."
Como disse, quando somos miúdos nem sabemos que somos pobres.
It's like I said before, when you're a kid, you don't know you're poor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]