English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Separated

Separated Çeviri İngilizce

2,558 parallel translation
Não fazes sexo com o tipo de quem estás supostamente separada!
You don't go have sex with the guy you are supposed to be separated from!
Infelizmente ficámos separados.
We were unfortunately separated.
Com a morte da sua líder, Kalifa, e separada dos seus amigos, encontramos Ashoka em fuga à medida que os caçadores se aproximam dela...
With the death of their leader Kalifa, and separated from her friends, we find Ahsoka on the run, as the hunters close in around her.
Estou só a pensar que, se nós nos separarmos, talvez não seja assim tão mau.
I'm thinking that if we separated, perhaps not so bad
Quanto tempo estiveram separados?
How long were you separated?
Está a ver percorremos milhões de anos-luz atravessando o universo inteiro, e acabamos separadas por uns três mil quilómetros.
You know, You go back billions of light-years, cross an entire universe, and you're just separated by a couple of thousand miles.
Ele começou a travar na linha branca que separa a pista da faixa de acesso às boxes.
He started braking, and he was braking on the white line that separated the track from the pit lane entrance.
Na verdade, estou separada.
Actually, I'm separated.
O meu marido e eu estamos separados desde há 5 anos.
My husband and I have been separated for 5 years. I'm sorry.
Tecnicamente, estou separado.
Oh! No, technically, I'm separated.
Mas agora estas anomalias estão separadas. As anomalias satélite devem deixar de existir.
But now these anomalies have separated, the satellite anomalies should cease to exist.
Não quero que nos separem novamente.
I don't want to be separated from you again.
Queres separar-te de mim?
Do you want to be separated from me?
Fomos separados.
We got separated.
Eles foram caçar juntos, e, bem, separaram-se para encurralar um veado.
They were out hunting together and, well, they separated to flush out a deer.
Do mesmo modo que superámos o conflito que nos dividia fazendo correr sangue entre irmãos, também poderemos, assim espero, reconstruir a nossa ponte, para podermos ir e vir como toda a gente.
Just as we defeated the conflict that separated us and shed blood among brothers, we will soon, I hope, our bridge repair, to come and go, like everyone else.
Estão divididos até na morte.
Even dead, they are separated.
Nós estamos separados e...
We're separated, and...
Separar-me me dói mais do que minha segurança.
My safety is little comfort for the pain of being separated from you.
- E se nos separarmos? Eu encontrarei você.
What if we get separated?
- Separada do seu filho?
Separated from her kid?
- Ah sim? Sim.. sabes que me separei?
- Did you hear I'm separated?
Eles estão separados.
They're separated.
Estão separados?
You're separated?
Quando o teu pai e eu nos separamos fiz de tudo para manter a minha auto-estima.
When me and your dad separated I did anything and everything to get some sense of self-worth.
Separadas, lavadas, água fria, secas ao natural.
Separated, laundered, cold water... excuse me.
Desculpa ter ficado para trás, ali.
Sorry I got separated back there.
Já estamos separados há demasiado tempo.
Look, honey, we've been separated too long.
Estão separadas pela distância dos passos.
They're separated by distant steps.
- Separamo-nos.
We got separated.
Por ora, melhorámos a velocidade ao implementar uma liga mais leve e separámos as placas de titânio com... plástico sensível ao calor.
As far we have enhanced speed by implementing a lighter alloy. And we have separated the titanium plates with a heat sensitive plastic.
Jackson tem o ombro deslocado.
Jackson's got a separated shoulder.
Separaram-se na explosão.
They got separated in the blast.
Irrelevante? Como vês a diferença entre a vida e a morte separadas por margens finas?
How often do we see the difference between life and death separated by the thinnest of margins?
Está bem, Julia, se nos separarmos, encontramo-nos ali mesmo na bilheteira.
Okay, julia, if we get separated, We'll meet right over there at will call.
Você separou uma filha de um pai abandonou-o na estrada e agora reivindica inocência?
You separated a daughter and dad,... left him on the roads and now claim innocence?
Separou um pai e a sua filha?
You separated a dad and his daughter?
- Se Megatron morrer... a mente de Bumblebee ficará separada do corpo... para sempre.
If Megatron perishes, Bumblebee's mind will remain separated from his body - - Forever.
É porque está deslocado.
That's because it's separated.
Separou-se do Peter.
She separated from Peter.
- Estamos separados.
We're separated.
Pegar nas tuas coisas e ir embora, porque estamos separados.
Get your stuff and move out, because we're separated.
- Não é verdade.
We're separated. Not really.
Separaram-se. Reataram várias vezes. Depois separaram-se de vez.
They separated, got back together several times, then seperated for good.
- Pensei que estavas divorciado.
- I thought you were divorced. - Separated.
- Ari, estamos separados.
- Ari, we are separated.
Nunca mais teve contacto com o Crawford.
Clare's parents separated when she was 12, and she's had no contact with Crawford since.
Disse ao Korsak que se estão a divorciar.
She told Korsak they're separated.
O Dan e a Nicole estão a divorciar-se?
Dan and Nicole separated?
Fui eu que vos separei.
I'm the one that separated you.
Ela se separou do marido.
She separated from her husband.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]