English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Sergei

Sergei Çeviri İngilizce

961 parallel translation
O homem com um só olho ( Sergei Komarov )
The one-eyed man ( played by Sergei Komarov )
Realização Sergei M. Eisenstein
Directed by Sergei M. Eisenstein
O Grão-Duque Sergei...
The Grand Duke Sergei....
Sergei... está morto.
Sergei... is dead.
Nós somos muito discretos, o Sergei e eu.
We are very discreet, Serge and me.
Gus, você deve gostar do Sergei.
Gus, you must like Serge.
Sergei, estávamos a falar sobre a amiga do Gus, Lou.
Serge, we were talking about Gus'friend, Lou.
Lou, este é o Sergei Stanieff.
Lou, this is Serge Stanieff.
Sergei é o meu novo assistente, Lou.
Serge is my new assistant, Lou.
Sergei, anda.
Serge, come.
Anda, Sergei.
Come, Serge.
Realização de S. M. EISENSTEIN.
Scenario : Pyotr Pavlenko Sergei Eisenstein
Sasha, Sergei, Misha.
Hey, Sasha, Sergei, Misha.
Sergei Sergeivtch.
- Sergei Sergeivitch.
Ainda não se convenceu, Sergei?
Still unconverted, Sergei?
Sergei, farei uma aposta.
- Sergei, I'll take a bet.
Boa noite, Sergei.
- Good night, Sergei.
Sergei...
- Yes?
Sempre.
- Every day. Eh, good night, Sergei.
Vejo-o depois, Boris.
- See you later, Boris. - Good night, Sergei.
Os meus cumprimentos ao tio Serguei, a Fiodor, Vassili, tia Maria,
Please give my regards to Sergei, Feodor, Vassily, Aunt Maria,
Autor e director :
Written and Directed by SERGEI EISENSTEIN
Diga à Liza que o Sergei está bem, que me viu.
Tell Liza that her Sergei is all right, that you saw him yourself.
Sergei, deveria oferecer-lhe uns presentes.
Sergei, you ought to give her some sort of present.
Sargento, dê ao Sergei um pedaço de sabão!
Sergeant, give Sergei a cake of soap!
Foi Sergei que mandou!
Sergei sent him!
Até quando era menino, todos gostavam do meu Sergei.
Even as a boy, everyone loved my Sergei.
Diga ao Sergei que estou orgulhoso dele.
Tell Sergei that I'm proud of him.
- Baronesa lvanoff!
Baroness Ivanoff! Yes, Sergei?
- Sim, Sergei? Já não bastava fazer-me esperar, como agora opta por me ignorar.
Not enough that you keep me waiting, now you choose to ignore me.
Está um pouco nervoso, Sergei.
You are a little nervous, Sergei.
Por favor, Sergei, fale comigo como meu cunhado.
Please, Sergei, just speak to me as my brother-in-law.
- Deve odiar-me, Sergei.
You must hate me, Sergei.
Alguém que conhecemos, Sergei?
Anyone we know, Sergei?
Sempre soube que tenho um certo jeito com os homens, Sergei.
You've always known, that I have a way with men, Sergei.
Pare com os jogos, Sergei.
Stop playing games, Sergei.
Anima-te, Sergei!
Cheer up, Sergei.
Realizaçäo - Serguei BONDARTCHUK
Directed by Sergei BONDARCHUK
Argumento - Serguei BONDARTCHUK, Vassili SALAVIOV
Screen adaptation by Sergei BONDARCHUK, Vassily SOLOVIOV
Pierre Bezukhov - Serguei BONDARTCHUK
Sergei BONDARCHUK as Pierre Bezukhov
O nosso novo governador-geral, Serguei Kuzmitch, presidente do Conselho de Estado, estava para ler o rescrito do imperador para o Exército.
Yesterday at the meeting of the Imperial Council, our new governor-general, Sergei Kuzmich, was reading the Czar's rescript from the army.
"Serguei Kuzmitch, só ouço rumores..."
"Sergei Kuzmich, I have been hearing rumors on all sides..."
Ficou-se mesmo por "Serguei Kuzmitch"?
He never got any further than "Sergei Kuzmich"?
"Serguei Kuzmitch"...
"Sergei Kuzmich"...
"Serguei Kuzmitch", mais nada...
On all sides, "Sergei Kuzmich"...
Tentou lê-lo várias vezes. Mas, logo que pronunciava "Serguei", começava a soluçar. Ao chegar a "Kuzmitch", chorava e a "ouço rumores" já näo se ouvia com o pranto.
He would try again several times, but as soon as he said "Sergei", he would choke, at "Kuzmich", he would sob, and "on all sides" would be drowned in tears.
"Serguei Kuzmitch, só ouço rumores..."
"Sergei Kuzmich on all sides..."
Música de SERGEI PROKOFIEV
Sergei Eisenstein Dimitri Vasiliev
Acalme-se, Sergei.
- Calm yourself, Sergei.
E o velho Sergei?
- And how is old Sergei?
- Assusta-me, Sergei.
- You're frightening me Sergei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]