English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Shore

Shore Çeviri İngilizce

2,855 parallel translation
Não sou uma puta da praia.
I'm not just some shore whore.
Só queria divertir-se um bocado na praia de Jersey.
All he was doing was looking for a good time up at the Jersey shore.
Like a lazy ocean hugs the shore
* Like a lazy ocean hugs the shore *
A verdade é... Quando me levaste para a margem algo novo se infiltrara no teu coração... orgulho.
The truth is, by the time you dragged me to shore something new had crept into your heart.
Nell, vai acontecer alguma coisa no mar alto? Encontrei.
Nell, anything going on off-shore?
Por falar nisso, estou a lembrar-me que talvez tenhamos uma oportunidade de finalmente arrecadar o prémio de Melhor Fato em Grupo se reforçarmos o nosso elo mais fraco, que, claramente, é o Leonard vestido de Super-homem.
To that point, it occurs to me that we might have an opportunity to finally snare Best Group Costume if we shore up our weak link, which is clearly Leonard as Superman.
Agora, imagina-te numa praia de areias brancas, as ondas a bater gentilmente.
Now, imagine yourself on a white-sand beach, The waves gently lapping onto the shore.
A guarda costeira diz que não há forma de ter conseguido atravessar, que as correntes são impossíveis nesta altura do ano.
Shore patrol says there's no way she could have made it across, that the currents are impossible this time of year.
Está perto da costa, portanto tome cuidado e avance devagar.
It's close to shore, so watch yourself And take it slow.
A Serena pensa que a Blair a impediu de entrar no clube e veio cá armar uma escandaleira.
Serena thinks Blair blocked her from getting into Hamilton House and is going Jersey Shore on her ass.
Está a dar o "Jersey Shore".
"Jersey Shore" is on.
Porque mandei garrafas ao Pauly Shore? Devia tê-las reenviado.
I don't even know why I sent Pauly Shore bottles, but that jerkoff should have just sent them back.
E aquele que me andava a apalpar o rabo. Deve ter sido corrido de uma novela.
The one who kept grabbing my ass- - total reject from the Jersey Shore.
Mas antes, vamos parar na costa para jogar Skee-Ball e comprar alguns bolos.
But first, we're gonna make a stop at the shore for some Skee-Ball and funnel cakes. Oh!
Não os idiotas do Jersey Shore.
Not the douchebags from the Jersey Shore.
E quando for seguro, faremos pequenas incursões a terra. Quem sabe ajudar outras pessoas. Ver o mundo.
And when it's safe, we'll take short trips back to the shore, maybe help some other people, see the world.
Minha cabeça dói mais que gajos nas putas.
My head is pounding harder than a sailor on shore leave.
Como hoje, todos foram para a água e eu fiquei, tipo, em terra, a olhar.
Like today, they all went in the water, and I just kind of stand on the shore and watch.
Preparação para uma operação fora do país.
Staging for an operation off-shore.
E nadaram para terra os últimos 4,8 km sob a protecção da noite.
And they swam to shore the last 3 miles under the cover of night.
O assassinato deles foi para distrair para ocupar a Guarda Costeira enquanto a carga nadava até a costa.
Their murder was a distraction to occupy the Coast Guard on the surface while their cargo swam to shore.
Cada tipo de peixe tem um tempo para se aproximar da margem.
Every type of fish has Its specific time when it'comes close to the shore.
Sim, mas como é que ele / ela volta para terra?
Yeah, but how does he or she get back to shore?
Vamos dar-lhes apoio.
We'll shore up support.
O terceiro está ir para a costa.
The third is heading to shore.
Alguém conseguiu chegar a terra?
Did anyone make it shore?
"Homem marca a ruína na terra" Mas o seu controle para na terra. "
"Man marks the earth with ruin, but his control stops with the shore."
"Mas o seu controle para na terra."
"but his control stops at the shore."
"O homem da terra com marcas de ruína... Mas o seu controle pára na costa."
"Man marks earth with ruin... but his control stops at the shore."
Sem ligação a organizações criminais, conta offshore ou problemas de saúde.
No criminal affiliations, off-shore accounts, or medical problems.
Lado sul da torre Penthouse.
South shore tower, penthouse.
Aumentem as defesas.
Shore up our defenses.
Mas esta tempestade fez dar à costa o "Honra".
But that storm washed up the Honor up shore.
Estamos demasiado longe da costa.
We're too far from shore.
Pode não conseguir chegar à costa.
Might not make it to shore.
Usar o anúncio para aguentar as bases, e despedir o extremista para segurar o centro.
Use the ad to shore up the base, fire the extremist to hold the center.
Conta a história de alguns anglo-normandos trazidos à terra por uma tempestade no Atlântico.
Gerald tells a story about some Anglo-Norman sailors driven to shore by a storm in the Atlantic.
- Na margem do rio
- On the shore of the lake
Na margem do rio
On the shore of a lake
Ele comercializou o estilo de surf do litoral norte para o grande público e facturou muito.
Look, he marketed the North Shore surfing lifestyle to the masses and he profited wildly.
- Um pouco de salva-vidas e força de segurança informal do litoral norte.
Part lifeguard, part unofficial security force for the North Shore.
Eles defendem o litoral norte e o estilo de vida havaiano.
They look after the North Shore and the Hawaiian way of life.
Ajudaram marcas como a Coral Prince a estabelecer-se no litoral norte.
Started helping brands like Coral Prince establish a footing on the North Shore. All right, do me a favor.
Como é que o Ochoa trafica cocaína sem ser apanhado?
Okay, how is Ochoa smuggling cocaine on shore without getting busted?
O livro número um na lista dos mais vendidos do "The New York Times" é "Sonha o teu Caminho para a Alegria Espiritual" de Pauly Shore.
The number-one book on The New York Times bestseller list is Dream Your Way to Spiritual Joy by Pauly Shore.
Lançamos a mais de duas milhas da costa.
We launched more than two miles off shore.
200 jardas da costa!
200 yards to shore!
Então ele viaja de cruzeiro e persegue as vítimas em terra firme quando atracam.
So this guy's traveling by cruise ship and he's stalking his victims on shore when the boats dock.
Nadem para a costa, saiam da água, saiam da praia.
Swim to shore! Get off the beach! Get out of the water!
Nadem para a costa.
I'm taking you to shore! Hold on!
na nossa sala, e noite após noite de documentários televisivos sem interesse sobre Jersey Shore.
about the Jersey Shore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]