Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Siege
Siege Çeviri İngilizce
857 parallel translation
Bombardeia a cidade
Will lay siege to the town
E o nome de um homem não mencionado desde o cerco de Tróia.
And the name of a man unspoken since before the siege of Troy.
temos Sebastopol sob cerco, e as nossas forças mantêm os Russos ao largo, por assim dizer.
We have Sebastopol under siege and our forces have the Russians at bay, so to speak.
Os aldeãos cercaram o castelo e exigem sangue!
The villagers have laid siege to the castle and are crying out for blood!
Quando ficou cercada, Hitler esperou que os seus habitantes dessem o exemplo ao resto do Reich.
When it came under siege Hitler expected its people to set an example to the rest of the Reich.
Mark McPherson. o cêrco de Babylon, Long Island.
Mark McPherson- - the siege of Babylon, Long Island.
Nosso reforçado castelo... terá um cerco para rir!
Our castle's strength will laugh a siege to scorn.
Uma vez dentro do castelo, planeiam dominar os guardas, mudar as cores da entrada, cercar o castelo... e prepararem-se para o receber, quando chegar da igreja.
Once inside the castle, they plan to overcome the guard... raise the portcullis, lay siege to the castle... and be ready to meet you on your return.
Locksley e os seus arqueiros estão todos à nossa volta mas você é o único líder qualificado para tomar este lugar.
Locksley and his bowmen are all around us but you're the only leader skilled in siege to take this keep.
Eu ordeno-te, entregue os prisioneiros detidos ou sofrerão o cerco e o ataque!
I command you, deliver up the captives that you hold or suffer siege and attack!
Assim, depois de 242 dias terminou o assédio a Tobruk.
So, after 242 days ended the siege of Tobruk.
Há anos que procura desesperadamente sinais do regresso de Ulisses.
Do you hear them? Hear now my song of the siege of Troy.
Estamos encurralados e só temos duas pistolas para responder.
We're in for a siege. Got nothing to fight back with but two pistols.
Eu, eu... soube que a Duquesa teve um ataque de reumatismo.
I, I, I, I, all I heard was that the duchess had a siege of rheumatism.
A guarnição japonesa que a defende não quer se entregar.
The British have laid siege to it for the past three days.
Estão prontos para um cerco?
You getting ready for a siege?
Quero uma ideia da capacidade de Tróia para aguentar um cerco.
Tell them I want an estimate of Troy's ability to withstand a siege.
Nós, os mortos-vivos de Tróia, pagaremos a dívida dele nos anos de cerco que se avizinham.
We, the living dead of Troy, shall pay his debt... ... in the years of siege to come.
E os gregos prepararam-se para anos de cerco.
And the Greeks did prepare for years of siege.
Ouvimos como levaste as íbis do Nilo... para matar as cobras venenosas usadas contra ti... durante o cerco de Sabá.
We have heard how you took ibis from the Nile to destroy the venomous serpents used against you when you laid siege to the city of Saba.
Traz quantos homens conseguires e cerca o Castelo das Teias.
Bring every man you can find and lay siege to Spider's Web!
Porque não aproveitamos?
Hannibal does not want wear in a long siege.
Aqui vem a cavalaria romana.
Here is the Roman cavalry, the orders for the siege.
Se não me render Sancho, atacará pela manhã.
Unless I surrender to Sancho... - he threatens to lay siege to us by morning.
Queira Alá que caia logo.
May Allah make the siege a short one.
Um cerco é um cerco.
A siege is a siege.
Ele não pode trabalhar numa quinta cercada.
He can't work a farm under siege.
Poderia ter usado um exército assim no cerco a Bolonha.
I could've used such an army in the siege of Bologna.
Custar-me-á mais pintar um tecto do que lançar um cerco a uma cidade!
It costs me more to paint a ceiling than lay siege to a city!
Está a planear cercar Khartum. Tomá-la pela força.
He plans to lay siege to Khartoum... take it by force.
Vai tentar primeiro apertar o cerco. Enfraquecer-nos.
He'll try to tighten the siege first, weaken us.
O San Pablo está cercado, e ficamos aqui o Inverno todo.
The San Pablo is now in a state of siege here, and will be all winter.
Os gauleses que nós cercamos há tantos anos, são uma afronta.
And in spite of our siege, these Gauls go on defying us!
Passaste por um mau bocado.
Say, you had quite a siege of it.
Estamos cercados!
They got us in a state of siege.
- Levantamos o cerco, ó idiota.
- We lift the siege, you idiot.
Olhem, os Romanos estão a levantar o cerco!
Look, the Romans are lifting the siege!
Armas e equipamentos.
- Arms and siege equipment. - And what else?
A fortaleza do nosso castelo rir-se-à de qualquer cerco!
Our castle's strength will laugh a siege to scorn.
Pois é, eu sei. O casamento é uma fortaleza invadida.
Marriage is like a castle under siege.
Há aqui mais ordens do que no cerco de Tróia.
There are more orders here than there were for the siege of Troy.
A força do nosso castelo rir-se-á desse cerco.
Our castle's strength will laugh a siege to scorn.
Port Arthur está sitiado há seis meses.
Port Arthur has been under siege for six months.
Ao mesmo tempo que os índios nos cercaram.
Same day them Indians laid siege to us.
Isso acabaria com o cerco.
That would end your siege.
É verdade, mas ajudem-me por uns dias... esperem, até apoderarmo-nos da quinta.
That's right, but help me for a few days... wait, until we siege the farm.
Majestade, deixe-nos prosseguir o cerco aqui, enquanto vossa Majestade regressa a Paris e à vossa fiel Rainha.
Sire, Shall we siege on here while Your Majesty returns to Paris... to your Queen, your faithfull Queen?
Para acabar com o cerco em La Rochelle devemos levar navios ingleses.
If I go to break the siege of La Rochelle, we shall go with ships.
Vai para o cerco de La Rochelle?
Are you going to the siege of La Rochelle?
Com o Reich debaixo de cerco, alguns alemães regressaram a casa.
As the Reich came under siege, some Germans came home.
Estamos sob cerco.
We're under siege.