Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Sign
Sign Çeviri İngilizce
29,279 parallel translation
Isso é um bom sinal.
That's a good sign.
Roma obriga Cartago a assinar um incapacitante tratado de paz numa tentativa para paralisar o seu inimigo.
Rome forces Carthage to sign a crippling peace treaty in an attempt to break its enemy.
Oferecem um tratado, um acordo com a tribo. Se o assinam, é-se um amigo, um aliado de Roma.
They offer up a treaty in agreement with the tribe, you sign it, you're a friend, you're an ally of Rome.
Se não o assinam, são destruídos.
You don't sign it, you'll be destroyed.
Tal como Boadiceia antes dele, Fritigerno percebe que o tratado assinado com Roma não tinha valor.
Like Boudica before him, Fritigern realized that the treaty sign with Rome was worthless.
Não é segredo que fui refém de Ruga quando Roma foi forçada a assinar um acordo.
It is no secret I was hostage to Ruas when Rome was forced to sign the treaty.
Genda, leva aos Hunos o ouro que tirámos da cidade, como presente. Um sinal da nossa aliança.
Gendo, take the Hun the gold we took from this city as a gift, a sign of our alliance.
Só para que saibas, o teu sinal diz "encondro".
Oh, just so you know, your sign says "great."
Não podemos registar-nos?
Why can't we just sign in?
Então, vou inscrever-te nas próximas audições. que são daqui a seis meses, o que nos dá bastante tempo para ensaiar.
Yes, and, uh, then I will sign you up for the next auditions, which are in like six months, which gives us plenty of time to rehearse.
Se virem um sinal sem cor À beira da estrada que diz
♪ If you see a faded sign At the side of the road that says ♪
Mãe, tens de assinar isto.
- [door opens and closes] - Mom, I need you to sign this.
- Sim. E basta assinares aqui.
And can you just sign right there?
Não é ponto assente, Alec, mas era procurado por homicídio, estava sozinho e não há indícios de luta.
Not face value, no, Alec. But he was wanted for murder. He was on his own, and there's no sign of a struggle.
O Henry disse-me que o irmão teria de estar sem medicação há dias, mas não houve qualquer indício...
Henry told me that his brother would've had to be off his pills for several days but he didn't see any sign- -
Viste o anúncio de aulas de guitarra no poste de telefone?
Did you see the guitar lessons sign on the telephone pole?
Como é que não viste a placa?
The last guy that parked there is now a... speed bump. How could you miss that sign?
Ei, rapaz, queres assinar o gesso do teu velho?
Hey, boy, want to sign your old man's cast?
E que mais precisa ele de assinar?
And what else does he need to sign?
Estou disposto a assinar o que quiserem com uma condição.
I'm willing to sign anything you want on one condition.
Eric, não há nenhum sinal da Jasmine Garcia em casa.
Eric, no sign of Jasmine Garcia at her house.
É um sinal de lesão motora neural superior.
It's a sign of an upper motor neuron injury. Okay.
Não há um único tubo que mostra qualquer sinal De uma entrada horizontal.
There's not a single tube that shows any sign of a horizontal entrance.
Deacon Valley como um todo não há sinal de microbiana Respiração ou processos celulares.
Deacon Valley as a whole there's no sign of microbial respiration or cellular processes.
Não há sinal de alívio.
There's no sign of relief.
Podes assinar isto ou podes mentir sob juramento e dizer que não é verdade.
Now you can either sign it, or you lie under oath that this isn't true.
Podes assiná-lo ou podes mentir sob juramento e dizer que não é verdade.
You can either sign it or you can lie under oath that this isn't true.
Seja como for, sugiro que assine o acordo.
Either way, I suggest you sign this deal.
Ele disse que, se não fosses, iam contratar-me.
He said that if you didn't show today, they were gonna sign with me.
Algum sinal de agressão sexual?
Any sign of sexual assault?
Eu saí, no máximo, meia hora. E não havia aqui ninguém a limpar, nem havia sinal do outro patologista.
I mean, I was only gone for half an hour, and there was nobody here cleaning up anywhere, no sign of another pathologist either.
Sempre que se via um cartaz que dizia "brancos e de cor"
Every time you saw a sign that said "white and colored,"
William, eu vou arrasá-la. Mas vou precisar que assine isto primeiro.
William, I am gonna blow it out of the water, but I'm gonna need you to sign this first.
Sem cadeado na porta, nem cartaz de venda, e nada de objetos pessoais à vista. Por isso é que lá estaremos às 10h01 para deixar a casa preparada.
No lock box on the door, no for sale sign in the yard, and no personal belongings in the house, which is why we are gonna be there at 10 : 01 to stage the shit out of that place.
Se puder assinar este pedido que diz que está demasiado doente para viajar, pelos menos vai dar-lhe hipótese de provar que está enganada.
But if you could sign this request that says you're too infirm to travel this month, it will at least give him the chance to prove you wrong.
Vou assinar a sua carta.
I'll sign your letter.
Ela concordou em assinar os papéis.
She agreed to sign the papers.
Seja como for, sugiro que assine o acordo. Porque é o melhor que vai conseguir.
Either way, I suggest you sign this deal,'cause it's the best you're ever gonna get.
Não há sinais de entrada forçada, excepto por nós termos entrado pela porta da frente.
There's no sign of forced entry, except for us coming through the front door.
Não há sinais de entrada forçada e nenhum sinal do Jake McCoy.
No sign of forced entry and no sign of Jake McCoy.
Não concordei com a tua saída.
I didn't sign off on you going there.
Vou assinar os meus documentos PAR, e vou entregar-lhos amanhã.
I will sign my PAR papers, and I will get them to you tomorrow.
Vai encontra-se com o Haddad para assinar a transferência do acordo de poder, depois vão de avião até Valletta, nessa altura o Professor Kamel Arkoun vai ser empossado como o novo Presidente.
He'll meet with Haddad to sign the transfer of power accord, then they'll fly to Valletta, at which time Professor Kamel Arkoun will be sworn in as the new president.
Sr. Presidente, com todo o respeito, o Arkoun tem de estar aqui para assinar o acordo da transferência de poder.
Mr. President, uh, with respect, Arkoun has to be here to sign the accord for the transfer of power.
Vou arranjar um avião com um letreiro e voar por cima da tua festa do draft.
Maybe I'll get one of them planes with the sign behind it and fly it over your draft party.
Devem estar a babar-se todos, para assinar com o nosso rapaz.
They must be creaming in their jeans to sign our boy.
Deveria haver algum sinal deles.
There should be some sign of them.
É como se tivessem desaparecido.
There should be some sign of them. It's like they vanished.
Não me meti nisto para alguém ser assassinado.
And I didn't sign on to get someone killed.
É uma carta de contratação para eu assinar?
I assume it's an engagement letter for me to sign.
É melhor levá-lo para o escritório e assiná-lo.
Well, then I better bring it to my office and sign it.