Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Singular
Singular Çeviri İngilizce
671 parallel translation
De repente, os astrónomos notam seres estranhos a saírem debaixo dos cogumelos. enquanto executam contorções singulares.
The astronomers suddenly notice strange beings coming out from underneath the mushrooms while making singular contortions.
O local mais singular de Paris.
The most unique spot in all Paris.
Parece dotado de uma agressividade singular.
He seems endowed with a singular aggressiveness.
- Uma agressividade singular.
- A singular aggressiveness.
Não o entendo, é muito singular.
I can't make it out. He's sailing queer.
É um anel singular.
The ring is quite unique.
Dará um lindo capítulo no seu livro. "Como é morrer de fome."
What are you squawking about? It'll make a swell chapter. "How It Feels to Be Starving", first-person, singular.
Curioso.
Singular.
- De um modo muito singular.
- Very strangely, they say.
A sua teoria, professor, é que estes acontecimentos... estão relacionados, de algum modo, com o Planeta X.
Your theory, Professor, is that these singular occurrences are in some way connected with Planet X.
Tem de ter um fim singular.
Something singular must be done with him.
Então tem uma visão singular.
Then you've got peculiar vision.
Aqui um belo dia tive um encontro singular.
And one fine day, I had an unusual encounter.
- Já o provei. - É uma rapariga invulgar.
- You're a singular girl.
É um assunto muito... singular. Muito melindroso.
But this is a very singular... very difficult....
Ele sabia este singular sistema de apostas tinha muitas probabilidades de o fazer perder.
He knew this unique system of betting would more than likely result in a loss.
Você é uma mulher muito singular, Sra. Vole.
You're a very remarkable woman, Mrs. Vole.
Que singular maravilha magnética.
What a singular magnetic wonder.
Se aqui é normal um homem acusado de homicídio de primeiro grau... vaguear por aí à vontade, julgo não ser preciso um estranho... sublinhar que a lei não providencia esse tão singular liberalismo.
If it's customary here to allow a man charged with first-degree murder to wander about at will, I don't suppose it behoves an outsider to point out that the law makes no provision for such quaint liberalism.
Não vejo porque me haveria de interessar por esta.
I fail to see why I should find this one of singular interest.
Depois disso acontecer na manhä seguinte, comecei a escrever no meu diário na terceira pessoa do singular, assim :
After that happened the next morning, I started writing my diary in the third person singular, such as :
Em resumo, foi um pacto singular!
[In all, it was a very unusual event.]
Bem, temos o que creio ser uma organizaçäo singular na vida comunitária americana.
Because we have what I think is going to be a unique type of organization in American community life.
A história singular
And knights were brave and bold
Como psicólogo, Thomas tendes a perder-te no indivíduo, a mente singular.
As a psychologist, Thomas you really do tend to lose yourself in the individual, the single mind.
Portanto, por um singular fenómeno este é um personagem essencial e determinante que eles ignoraram por completo na história.
Yet, by a strange phenomenon,.. there is an essential and determining character,.. whom they have unanimously ignored.
Mas diante da majestade de meu pai, provarei a sorte com ele... em singular combate, evitando assim, derramar outro sangue inglês!
I have a truant been to chivalry. But yet, before my father's majesty, I will, to save the blood on either side, try fortune with him in a single fight.
Deve ser um homem singular.
He must be a fanciful man.
Da próxima vez, serei mais singular.
Next time I'll be more fanciful.
Uma ideia muito singular, mas estou mais qualificado para fazer a selecção.
A very quaint idea, Mr. Boma, but I do believe I'm better qualified to make the selection than any random drawing of lots.
Em todas as sociedades capitalistas existe à disposiçâo da burguesia, este tipo de homem encarregado de uma tarefa tão particular.
In all capitalist societies there is this same type of man at the disposal of the bourgeoisie, who is in charge of such singular duties.
Também tem certas ocupações singulares, como a misteriosa saudação bucólico-contemplativa a meio caminho entre a religião zen e o yoga.
He also has certain singular occupations, like the bucolic greeting of his mysterious and contemplative religion, halfway between Zen and yoga.
" Pietro Breccia, a singular personagem que, descido do seu refúgio, parou o tráfego na ponte de S. Ângelo por mais de uma hora.
" Pietro Breccia, the singular character that came down from his hermitage, stopped traffic on the S. Angelo bridge for over an hour.
Propulsão iónica, alta velocidade, embora com uma tecnologia singular.
Ion propulsion, high velocity, though of a unique technology.
Deram-te uma honra especial.
You've had a singular honour conferred on you, Jim.
Singular?
Singular?
É uma pessoa muito singular :
You're a very rare person :
Registei cerca de 60 casos demonstrando o talento de Sherlock Holmes, abordando tudo desde os Cães dos Baskervilles até ao seu misterioso irmão Mycroft e ao diabólico Professor Moriarty.
"In my lifetime, I have recorded some 60 cases," "demonstrating the singular gift of my friend, Sherlock Holmes," "dealing with everything from the Hounds of the Baskervilles"
É bastante singular.
Quite unique.
Será que são 135 filmes individuais? Ou é um trabalho que pode ser comparado a uma grande realização de um pintor, romancista, compositor?
Are they 135 individual films, or is it a body of work that can stand with the singular achievement of a great novelist, painter, composer?
Finalmente, não é a atenção a história americana que dá unidade a sua obra, mas sim esta visão singular e poética diante da vida e através da qual ele criou seu próprio mundo particular.
Finally, it's not the concentration on Americana that gives unity to his work but rather this singular poetic vision. with which he sees all life and through which he has created his own particular world.
Aprendeu 0 singular da primeira declinação.
You have learnt the singular of the first declension.
Há mais de 30 anos, que todos os dias este casal realiza esta cerimonia singular, para espiar a culpa de sete almas perante os seus deuses.
It has 30 years more than, that every day this couple carries through this singular ceremony, to watch the guilt of seven souls before its deuses.
Vai achá-lo bastante singular.
And you'll find it's quite unique.
Ela será sempre grandiosa, de beleza singular, de grande sabedoria, dotada de todas as mais raras qualidades...
She will be at all times of great renown, of singular beauty, of great wisdom, endowed with all the rarest qualities...
Durante 48 horas, trabalhadores, lojistas e homens de negócios tinham iniciado uma greve singular em defesa dos judeus.
During 48 hours, workers, business-oriented storekeepers and men they had initiated a strike singular in defense of the Jews.
Vamos nos encontrar com o asteróide Vedala... em uma missao singular.
We're making a rendezvous with the Vedala asteroid on a unique mission.
O Sr. Spock tem uma personalidade singular.
Mr Spock is a unique personality.
A nave intrusa produz uma trilha singular de lixo radioativo... indo agora para 2-1-2 graus marco 1-7-5.
The intruder ship produces a unique trail of radioactive waste, now bearing 2-1-2 degrees mark 1-7-5.
E não tardou que... caprichoso acidente o libertasse.
An accident occurred which took him out of the Service in a rather singular manner.
Bem, por agora, sou solteiro.
well, as of now, I'm singular.