Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Sob
Sob Çeviri İngilizce
26,598 parallel translation
Duro nos travões, mantendo tudo sob controle, E certamente ele vai apreciar os turbos a empurrá-lo para fora da curva
Hard on the brakes, keeping it all in check, and surely he'll appreciate the turbos punching him out of the corner.
Você só tem 185 lontras em todo o país, e em dois anos, você ter achatado 70 deles sob seus carros.
You only have 185 otters in the whole country, and in two years, you've flattened 70 of them under your cars.
Então você colocar a rampa sob as rodas traseiras do Mazda quando ele vem para baixo novamente.
Then you put the ramp under the back wheels of the Mazda when it comes down again.
Se você colocar o telefone no telefone Na frente da alavanca de mudanças E depois acelerar, Ele atira sob o assento.
If you put your phone in the phone holder in front of the gear lever and then accelerate, it shoots under the seat.
Tínhamos tudo sob controlo.
We had everything under control.
Estamos agora sob muita pressão para formar o máximo de pessoas possível.
We are under a lot of pressure right now to train as many people as we can.
O irmão dele está sob os escombros, mas ainda não se sabe o estado.
His brother is under the rubble, but his condition is not known yet.
Via-me sob coação. Nas primeiras sessões, quase não falou, mas era óbvio que tinha problemas.
First couple of sessions, she barely said a word, but it was obvious that she was troubled.
Se o colocarmos sob dor suficiente, ele pode mentir para se safar.
I mean, if we put him in enough pain, he might just lie to get out of it.
Acho que cresceste sob o governo de Mugabe.
I think you grew up under Mugabe.
Trabalhei no departamento sob a alçada do velho McNeil.
I worked in that department for a year under old man McNeil.
Já estamos sob fogo por todos os lados por causa desta questão da OTAN.
We're already taking fire from all sides on this NATO issue.
És melhor quando estás sob pressão.
You do your best work under pressure.
Eu vi-os soluçar, abraçarem-se um ao outro, e aquilo não me afectou, de forma alguma.
I watched them sob and hold each other and... and it didn't affect me... at all.
O Atkins estava sob o efeito de drogas durante o interrogatório.
Atkins was on LSD during the interrogation.
Resíduos de pele foram encontrados sob as unhas da Debra.
His skin cells were found underneath Debra's fingernails.
Quer dizer, além de viver numa cidade estranha sob uma nova identidade e estar totalmente isolado de todos que faziam parte da sua vida anterior?
You mean besides living in a strange city under a new identity, and being completely isolated from everyone in his former life?
É muito interessante que um Muçulmano sob a investigação do FBI consiga manter a boca calada, manter o seu trabalho e colocar em perigo a nossa segurança.
It's very interesting that a Muslim under FBI investigation gets to keep his mouth shut, keep his job, and keep endangering our safety.
... O Hani da Arábia Saudita colocou o Majeed Amjad, um consultor de topo no seu ministério da educação, sob prisão esta noite por financiar o ataque à bomba em Illinois realizado por Atif Al-Mutaya.
... Hani of Saudi Arabia placed Majeed Amjad, a top consultant of his minister of education, under arrest tonight for funding the Illinois bomb attack carried out by Atif Al-Mutaya.
Especificamente, Matthew A. Mahoney, o escritor de discursos da secretária de Estado Elizabeth McCord, cuja doação para a mesquita estava sob escrutínio por investigadores, meios de comunicação e os candidatos Presidenciais
Specifically, Matthew A. Mahoney, Secretary of State Elizabeth McCord's speechwriter, whose donation to the mosque was under scrutiny by investigators, media outlets and presidential hopefuls
Temos ordens directas para atirar sob o comando do almirante Pace.
We have direct orders to fire on Admiral Pace's command.
Kirk está a ser mantido sob guarda num hospital do exército dos EUA em Bethesda.
Kirk is being held under guard in a US Army hospital in Bethesda.
Ele está sob guarda federal.
He's under federal guard.
Isto... Precisa ficar sob a nossa pele.
This... need to get under our skin.
Mentiu sob juramento.
You lied under oath.
Sob nenhuma circunstância.
Under no circumstances.
Cuidado - o seu gabinete foi posto sob escuta ontem à noite.
_
Precisamos de mantê-la sob protecção.
I'm sorry. We need to keep you in protective custody.
Temos uma Sub oficial sob custódia preventiva, e o marido dela na nossa morgue.
We have a petty officer under protective custody, and her husband in our morgue.
Sei que é uma substância ilegal na Rússia, mas estava sob pressão para garantir que eles teriam resultados ao mais alto nível.
I was well-aware that these were illegal in Russia. But I was under pressure to make sure that we were performing at the highest level.
Vai voltar a acontecer, agora que estás sob o olhar do público, mas não significa que tenhas de responder a boatos.
It's gonna happen from time to time now that you're in the public eye, but it doesn't mean you got to respond to every rumor.
Quero investigá-lo, mas o caso está sob a jurisdição do CIC do Exército e do FBI.
And I have every intention of investigating it, but right now, the case is strictly classified and under the jurisdiction of Army CIC and the FBI.
Soube por uma fonte que têm um suspeito sob custódia relacionado com o assassinato do Nassar.
I've just learned from a source that a suspect is in custody in connection with the murder of Majid Nassar.
Essa jornalista sabe que temos alguém sob custódia, mas não sabe que é o Atwood.
All right, so this reporter, Lisa Jordan... She knows we have someone in custody. She just doesn't know that it's Atwood?
Vamos dar-lhe um exclusivo sobre o homem sob custódia, mas terá de esperar até amanhã.
Tell her we'll give her an exclusive on the man that we have in custody, but she's gonna have to wait till tomorrow.
Havia um arbusto sob a janela dela durante os anos bons.
There was a bush under her window during the good years.
Sanduíches artesanais orgânicos de sorvete peruano, feitos sob encomenda.
Artisan organic Peruvian ice cream sandwiches made to order.
- Não têm de passar sob o nariz da pessoa?
Don't you have to wave those under a person's nose?
Tens de rodar a maçã na tua mão direita enquanto empurras sob a pele com o polegar esquerdo.
You got to rotate the apple in your right hand while pushing just under the skin with your left thumb.
Não nos vamos precipitar para nenhumas conclusões. Estão a limitar o grupo de suspeitos com esperança de terem o culpado ou os culpados sob custódia num futuro muito próximo.
_... they are narrowing down a group of suspects and hope to have the perpetrator or perpetrators in custody in the very near future.
Em 1946, quando estava livre sob fiança, atacou seriamente uma jovem mãe, que caminhava para casa com o seu filho.
In 1946, when he was out on bail, he seriously assaulted a young mother walking home with her child.
Há o perigo de que ele possa procurar influenciar injustamente a opinião do júri com declarações não corroboradas não realizadas sob juramento.
There is a danger here that he may seek to unfairly influence jury opinion with unsubstantiated statements not made under oath.
Tive de colocá-lo sob custódia. - É um dos teus? - Foi o que me disseram.
Now I got a crying toddler keeping me up at night and a mama I barely know.
Agora! Pride, estou com a suspeita sob custódia.
Hate to pressure you, Sebastian, all right?
Mas, ele acha que é porque não esteve sob hipnose tempo suficiente para ver o rosto da pessoa.
No. But he thinks it's because he wasn't under hypnosis long enough to get a look at the person's face.
Se eu mentir sob juramento e for apanhada, é crime.
If I lie under oath and get caught, it's a felony.
Dá-lhe 5 de lorazepam e coloca-o sob sedação.
Give 5 lorazepam and start a benzo drip.
A cidade realizou sua reunião regular para emitir títulos sob a gerência financeira da cidade.
The city held its regular meeting to issue bonds in return for the loans, overseen by the city's financial controller.
Ele estava sob custódia.
He was in our custody.
Agora, vai estar no tribunal na terça-feira e tem probabilidade de sair sob fiança.
Now he's up in court on Tuesday and he's got a chance of bail.
Cidadã dos EUA a viajar sob pseudónimo canadiano.
My club came back for the rally.