English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Soirée

Soirée Çeviri İngilizce

205 parallel translation
Vou dar uma soirée para o governador e sua esposa esta noite, e Patout lembrou-me que não tinhamos nenhuns artistas.
I'm giving a soirée for the Governor and his wife tonight, and Patout has just reminded me that we have no entertainers.
Paul convidou alguns amigos para um pequeno "soirée", como ele mesmo diz.
But I'm taking tomorrow off. Paul has invited some friends over for what he calls "a little get-together."
Não te esqueceste da nossa soirée, esta noite?
You haven't forgotten our soirée tonight?
Foi usado uma vez antes numa "soirée" presidencial.
It's been worn once before at a presidential soiree.
Mas eu já tencionava mudar de casaco para a elegante soirée.
Of course, I intended to change my jacket this evening before the fish and goose soiree.
Estava a pensar organizar uma pequena festa de agradecimento para as pessoas do edifício.
I was planning a little merci soirée for the people in the building.
Sim, lembro-me vagamente de qualquer coisa sobre uma desagradável recepção nos Everglades.
Yeah, I vaguely recall something about the... nasty little soirée in the Everglades.
- Soirée.
Soiree, honey.
Que noite.
Quelle soirée!
Fazemos uma festa, uma soirée.
A little party, a little soiree.
Quem estava nesse jantar que também estava na soirée de Monsieur Hardman e em mais duas ocasiões onde também foram roubadas jóias?
Who was in this dinner what also was in the soirée of Monsieur Hardman and in more two opportunities where also jewels were stolen?
Quem estava nesse jantar que também estava na soirée de Monsieur Hardman e em mais duas ocasiões onde também foram roubadas jóias?
What person was at that dinner who was also at the soirée of Monsieur Hardman and on two other occasions where some jewels were stolen?
Meu Deus, o serão de hoje é na Embaixada da Suécia ou da Suíça?
My God, is it the Swedish or the Swiss Embassy holding this soirée?
Pertence ao Sindicato das Liberdades Civis e à Liga para Salvar Baleias. Angaria fundos para o Museu Whitney e para o hospital e anda sempre a fazer coisas... Como organizar uma festa para ajudar a Filarmónica de N. Iorque.
She's with the Civil Liberties Union and Save the Whales... and raises dough for the Whitney museum and the hospital... and she's always doing something... like throwing some chic soirée to help the N. Y. Philharmonic.
Disseram-me que me enviaste um convite para esta soirée.
I heard you sent me the invite to this little soiree.
- La Soirée.
La Soir Áe.
- Nunca me levaste ao La Soirée.
You never took me to La Soir Áe.
O que o traz a esta nossa reunião?
What brings you uptown to our little inbred soirée?
Organizaram-me uma soirée...
Instead, they threw one right nasty soiree... for me and that wheezing bastard Raines.
Sim. Quem pensaria que podia estar perto do telefone? Eu só queria saber que tipo de soirée ele gostaria.
It's just my way of saying thank you, thank you, thank you.
- Foi uma grande soirée.
- That was quite the soiree.
Uma noite especial no LeMarchand.
A special soiree at LeMarchand's.
É uma noite elegante.
This is a very elegant soiree.
Não estou vestido para tal serão.
I'm not dressed for this sort of a soiree.
Tio Elliott insistiu tempo para alcançar o partido Elsa.
Uncle Elliott insisted on being here in time for Elsa's soiree tonight. Poor dear.
Desculpe, caro visconde, mas a infeliz festa do embaixador priva-me do prazer da sua companhia.
Excuse me, my dear Vicomte, but this unfortunate soiree at the Ambassador's deprives me of the pleasure to hear you out.
Mrs. Townsend dá um sarau na próxima semana.
Mrs. Townsend is having a soiree next week.
Desta vez, a sociedade reuniu-se no salão de Cherer para ler a carta que o patriarca mandou ao imperador com o ícone do Reverendo Sérgio.
This time, at a soiree at Scherer's, they were reading the letter sent by the Metropolitan to the Czar along with an icon of Saint Sergey.
Se não estiver ocupado, ajude me com os preparativos da festa.
If you're not too busy, I shall need your help with the arrangements for the soiree tonight.
- Também irá à festa.
She'll be at the soiree too.
E eu quero falar sobre a festa desta noite.
And I want to talk to you about the soiree tonight.
Mas não antes que a festa termine.
And I won't until after the soiree.
Desta vez, a sociedade reuniu-se no saläo de Cherer para ler a carta que o patriarca mandou ao imperador com o ícone do Reverendo Sérgio.
This time, at a soiree at Scherer's, they were reading the letter sent by the Metropolitan to the Czar along with an icon of Saint Sergey.
Fizeram bem em vir à nossa noite gastronómica.
- Good evening. How very au fait of you to come to our little culinary soiree this evening.
Murray o "K" Swinging Soiree!
Murray the "K" Swinging Soiree!
Sarau dançante.
- Swinging Soiree.
Você está ouvindo em primeira mão aqui com o "K" naquilo que vocês chama de sarau dançante.
You're hearing it first with the "K" in what you call Swinging Soiree.
É tão mentiroso.
Such a little liar. I've whipped up this nasty little soiree over at his friend Wyatt's house. No.
Organizei uma soirée em casa do Wyatt. - Soir quê?
Soir what?
Nunca se sabe a qualidade dos que se encontra numa festa.
You never know the quality you may encounter at a soiree.
Tudo pronto para a grande noite de amanhã?
AII ready for tomorrow night's big soiree?
E sejam bem vindos ao nosso serão de enologia.
And welcome to our oenophiliac soiree.
Eu dei um pequeno evento no qual Martha Paxton apareceu e ela disse-me que esta pintura não é trabalho dela.
I gave a small soiree which Martha Paxton attended and she told me that this painting was not her work.
Fomos apresentados na recepção do Cadby.
We met him at Cadby's soiree.
Parece estar a ser uma noite agradável, mas tenho um problema familiar.
This seems like a nice soiree... but I've got a family situation.
Antes de começar esta soiree, Preciso de falar um bocado contigo.
Before we get this soiree started, I need to speak with you for a few ticks.
Vais ter uma bonita recepção.
You'll have a nice soiree.
Eu gosto de festas mais subtis.
I just wish we knew what kind of soiree he would like.
Quero fazer um brinde à minha boa amiga Miranda, que não só me acolheu, como fez esta festa em honra da minha partida.
I'd like to make a toast to my good friend Miranda, who not only put me up, she threw this soiree in celebration of my deparure.
Estamos em Londres para a gala desta noite e eu perdi o chumbo ao comer um maldito ovo que devia de ser de alguma galinha de uma exploração.
We've been in London for this soiree thrown by the missus and I lost a filling in a devilled egg - undoubtedly from a battery hen.
Tenho uma nova tarefa para vocês.
The judge is having a little soiree...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]