English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Sooner

Sooner Çeviri İngilizce

7,582 parallel translation
Mas quanto mais cedo fizermos isto, melhor.
But sooner we do this, the better.
- Desculpa, Boyd, ligaria mais cedo...
I would've called you sooner, but... - Where is he?
Posso ter de mudar para dinamite, mais cedo do que esperávamos.
Might want to switch to dynamite sooner than we planned.
Mais tarde ou mais cedo, de uma forma ou outra, vou sair e, quando sair, vou buscar aquele dinheiro.
- Mm-hmm. - Sooner or later, one way or another, I'm gonna get outta here, and when I do,
Mais tarde ou mais cedo vou sair daqui e, quando sair, vou buscar o dinheiro.
Sooner or later, one way or the other, I'm gonna get out of here, and when I do, I'm gonna go get that money.
"Cheirou-lhe" mais cedo do que eu pensava. Acho que também desarrumou a secretária do Nelson.
Well, he sniffed that out sooner than I'd thought.
Preferia morrer a dar-te qualquer coisa que quisesses.
I'd sooner die than give you anything you want.
- Acho que vais ter que agir antes do esperado.
I think you may need to suit up sooner than you expected.
Agora precisas balançar um pouco antes.
Okay, now you're gonna want to swing just a little bit sooner.
Parece que o veremos mais cedo do que aquilo que pensamos, agora que não existe nenhum laboratório aqui.
Well, it seems like we might be seeing you sooner than we thought now that there's no lab here.
Mais cedo ou mais tarde, um cão maltratado morde.
Sooner or later, a beat dog bites.
Quanto mais rápido te divorciares, melhor será para todos.
The sooner you and Helen get divorced, the happier everyone will be.
Eu pensei : "Está bem."
Because the sooner he gets his life together, the better it is for you. I thought, "Okay, fine."
Quanto mais depressa te divorciares, melhor para todos.
Look, the sooner you and Helen get divorced, the happier everyone will be.
Eu devia ter-te contado antes.
I, uh... should've told you sooner.
Devia ter-te dito mais cedo, mas eu só...
I should've told you sooner, but I just...
Mais cedo ou mais tarde, o Diabo faz-nos a todos pagar.
Sooner or later, the devil makes us all pay.
Russell, meu rapaz, quanto mais cedo você aprender isso, melhor.
Russell, my boy, the sooner you learn this the better.
A Central vai querer a Lisa lá dentro antes.
The Centre will want Lisa in there sooner.
Achas mesmo que esse excesso de movimentos irá fazer com que ela chegue mais cedo?
Do you really think this excessive motion will bring her to us sooner?
Bem, não posso fazer nada. Excepto, talvez, antecipar a morte dele.
I mean, I really can't do anything except maybe end his life sooner.
Nós sabíamos que mais cedo ou mais tarde ele iria fazer algo deste género.
Now we knew he was gonna make a move like this sooner or later.
Tenho vergonha, vergonha de não ter agido mais depressa para poupar o sofrimento de muitos, evitar as mortes e poupar a dor aos que, como tu, perderam pessoas amadas.
Shame that I didn't act sooner to save so many from their pain. Those who died and those, like you, who lost the ones they loved.
Devia ter-lhe contado antes.
Probably should have told you sooner.
Camarote do corbin Sheriff, mais cedo ou mais tarde,
Sheriff corbin's cabin, sooner or later,
Desejarás tê-lo feito tu própria, e mais depressa.
You'll wish you'd done it yourself, and sooner.
Mais cedo ou mais tarde vais ter que decidir, não é?
You know, sooner or later, you gotta make up your mind, right?
Pensei que trabalhando juntos todos os dias, ela arranja-se maneira de me contar mais cedo.
You'd think, working side by side every day, she'd find an opportunity to tell me sooner.
Porque é que isto não foi tratado mais cedo?
Why wasn't this dealt with sooner?
Mais cedo ou mais tarde, os advogados de Royalle vão coloca-lo lá dentro.
Sooner or later, Royalle's lawyers are gonna get him in there.
Mais tarde ou mais cedo, acabarei por descobrir os seus.
And sooner or later, I may even learn yours.
Suspeito que será mais cedo do que pensa.
Oh, I suspect it will be sooner.
Lamento imenso não ter percebido antes.
I am so sorry I didn't see it sooner.
Mais tarde ou mais cedo, temos de pagar pelos nossos crimes.
Sooner or later, we all must pay for our crimes.
Eu só queria que já tivesses começado mais cedo.
I only wish you'd started sooner.
Ia acontecer mais cedo ou mais tarde.
It was going to happen sooner or later.
Se a minha cabeça não estivesse noutro sitio, eu já me teria lembrando.
You see, if my head hadn't have been so jet-laggy, I would have remembered it sooner.
Vais ter de falar com alguém, mais cedo ou mais tarde.
You're gonna have to talk to someone sooner or later.
Quando descobri que estava grávida de ti, disse-lhe que tínhamos de ir mais cedo, antes de se notar.
When I found out I was pregnant with you, I told him we needed to leave sooner, you know, before I started showing.
Não preciso de mencionar que, dada a tua situação, tens de tratar disso, quanto mais cedo, melhor.
And I'm sure I needn't mention that because of your condition, it would behoove you to get on it sooner rather than later.
Mais cedo...
Sooner rather...
Quanto mais cedo, melhor.
Sooner rather than later.
Quanto mais depressa, melhor.
The sooner, the better.
Mais tarde ou mais cedo, vais ter de encontrar maneira de viver com a escolha que fizeste.
Sooner or later, you're gonna have to... find a way to live with the choice that you made.
Eu devia ter organizado isto mais cedo.
I should've organized it sooner.
Mais cedo ou mais tarde, até o cavalo mais selvagem aceita o cabresto.
Sooner or later, even the wildest horse accepts the halter.
Quanto mais depressa, melhor.
Sooner the better.
Qualquer ser vivo, mais cedo ou mais tarde, é extinto.
Every living thing, sooner or later, becomes extinct.
Não só o Boaz está morto uma semana antes do que eu gostaria, como conseguiste, de alguma forma, que o assassino dele escapasse.
Not only is Boaz dead one week sooner than I'd like him to be, you somehow have contrived to allow his killer to escape.
Perdão, devíamos ter conhecido mais cedo.
Forgive me, we should have met sooner.
Sei que devia ter falado antes, mas nas primeiras semanas depois de eles morrerem...
I know I should've brought this up sooner, but in those first few weeks after your parents died, I...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]