Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Sorrow
Sorrow Çeviri İngilizce
1,379 parallel translation
Uma cara cheia de mágoa e segredos.
Yes. A face full of sorrow and secrets.
Como demonstração de pesar tenho de dar todos os pertences do meu irmão.
As a demonstration of sorrow I'm supposed to give away all my brother's possessions.
Tristeza e abastecimento de ódio em seus olhos.
Sorrow and hate fill his eyes.
Na vida deles só há tristeza.
They have nothing in their lives but sorrow, no joy.
Há universos de sofrimento que só Deus pode alcançar.
There are spaces of sorrow only God can touch.
Um desses artigos, o "Dor e Vida" fala de todas elas, por isso é que lhe dei uma lista tão completa.
One of the essays, "Life and Sorrow", is about all of them. That's why I could list them so fast.
Não há dor, nem sofrimento. Não é mais do que rotina, prazer e sentimentalismo exagerado.
There's no pain, no sorrow, only courtesy and affected sensitiveness.
Vá pensando num pseudônimo porque quero que o "Dor e Vida" seja publicado no próximo suplemento.
Find yourself a pseudonym, because we'll publish "Life and Sorrow" on the next insert.
Gosto muito do título "Dor e Vida".
I love the title "Life and Sorrow"
- Sei qual é. "Se em mim apenas existe dor e vida, ai amor, não me deixes viver."
I know.. "If what's left to me is only life and sorrow, my love, don't let me live!"
" Sir Edward viu a mágoa nos olhos da filha... mas sabia que a honra da família estava acima de tudo.
" Sir Edward saw the sorrow in his daughter's eyes but he knew that family honor must prevail.
E o que estas penas não lograram causar logrou tua formosura e com o próprio choro os cegou.
And what that sorrow could not thence exhale Your beauty has and made them blind with weeping.
Deixai-me ser teu lenço de lágrimas.
I am your sorrow's nurse.
"Quando te casares que a dor te assombre o leito".
"Be you," I said, "accursed." "And when you wed, let sorrow haunt your bed."
A dor que sentimos agora é muito profunda, é verdade. Mas não deve paralisar-nos.
We feel a great sorrow today, but it must not halt our efforts.
"Acabámos na loucura, como eu lhe disse..." "e verás pessoas a sofrer....." "... que perderam o bem da intelectualidade. "
We have come to the place I told you to expect... where you would see that people in their sorrow... who have forfeited the good of intellect.
"Verá gente sofrendo..." ".. que perderam o bem da intelectualidade. "
You would see that people in their sorrow... people have lost their intellect.
Eu não sinto alegria nem tristeza, mas suponho que é possível.
I experience neither joy nor sorrow, but I do believe it is possible.
Para meu desgosto, não.
To my sorrow, no.
Infelizmente, a mãe dos filhos do William informou-nos hoje que o filho dele, o Fox, não pode estar connosco nesta altura de pesar.
Sadly, I've been informed today by the mother of William's children that his son, Fox, could not be here to join us in this time of sorrow.
Acho que nada vai levar a vergonha e a mágoa que o teu exército criou à nossa gente.
I don't think anything'll ever take away the shame and sorrow you've brought on your kinsmen.
Um corvo é desgosto.
One crow. Sorrow.
Porque esta tristeza histérica?
Why all this howling hysterical sorrow?
A tristeza amedrontou-se e desapareceu.
And all the sorrow I'd feared Wasn't there anymore
contudo a razão combateu de tal forma a natureza que a saudade permite que nos lembremos dele,
yet so far hath discretion fought with nature that we with wisest sorrow think on him,
Mas, bem sabeis, vosso pai também perdeu um pai, que também perdeu o seu e o sobrevivente obrigado pelo dever de filho devia mostrar o luto por algum tempo.
But, you must know, your father lost a father, that father lost, lost his, and the survivor bound in filial obligation for some term to do obsequious sorrow.
Aparentava mais dor que cólera.
A countenance more in sorrow than in anger.
Ou o que mostras é apenas um dissabor, um rosto e não um coração?
Or are you like the painting of a sorrow, a face without a heart?
Tão doce tristeza é a despedida que boa noite direi até a manhã ser nascida.
Parting is such sweet sorrow that I shall say good night till it be morrow.
Ora, caro senhor, o pai dela tem por perigoso que ela assim dê à sua tristeza tamanho azo e, em seu siso, apressa o nosso casamento para impedir a inundação das suas lágrimas.
Now, sir, her father counts it dangerous that she doth give her sorrow so much sway and in his wisdom hastes our marriage to stop the inundation of her tears.
De triste, não vai o Sol mostrar sua cabeça.
The sun for sorrow will not show his head.
Suportar A dor insuportável
To bear the unbearable sorrow
Estou aqui, de joelhos... como símbolo do meu arrependimento.
I am here, on my knees holding up these couch cushions as a symbol of my sorrow and regret.
Sobrevive às alegrias, aos pesámos a tudo o que é certo, a tudo o que é errado... até mesmo à vida e à morte.
Survives any joy, any sorrow all the rights, all the wrongs even life and death.
Mas no meio de toda a nossa dor, podemos reconfortar-nos com o facto que o elevado teor alcoólico no teu sangue te tenha ajudado a arder mais depressa.
But, in the midst of our sorrow... we can take comfort in the fact that your elevated blood-alcohol level... probably helped you burn up quicker.
Estamos longe dos ossos do meu povo. Mas peço, neste dia de sofrimento e incerteza, que a sabedoria de meu pai me ache e me ajude a entender meu dilema.
We are far from the bones of my people, but I ask on this day of sorrow and uncertainty that the wisdom of my father find me and help me understand my dilemma.
O quê! ?
I don't have to live in sorrow.
Tu ainda não sabes?
You mean you haven't heard yet? I don't have to live in sorrow. You mean you haven't heard yet?
É o teu coração, cheio de tristeza.
That's your mind. Full of sorrow.
A tristeza é a sua conjuração, e o que é que vemos?
Human hope is made with sorrow.
A mágoa vê-se na tua cara.
The sorrow is on your face.
Ele está vivo e compreende a sua mágoa... e o seu sofrimento.
He's alive. He knows your sorrow, your pain,
# Que ultrapassam a sua maior tristeza #
# Who overcame their deepest sorrow #
Como numa fábula, há nela tristeza, e, como uma fábula, está cheia de maravilha e felicidade.
Like a fable, there is sorrow... and, like a fable, it is full of wonder and happiness.
Na verdade, senti-me pior ao ter de matar um animal.
In truth, I have felt more sorrow to have slain a beast.
Mudar uma nota pode transformar alegria em tristeza.
Changing a single note can turn joy to sorrow.
Das cinzas de Buenos Aires... surge primeiro a dor e, depois, a ira.
Out of the ashes of Buenos Aires comes first sorrow... then anger.
E Deus limpará as lágrimas dos seus olhos... e não haverá mais morte, nem haverá tristeza ou choro, nem haverá mais dor... pois o mundo antigo desapareceu.
And God shall wipe away all the tears from their eyes... and there shall be no more death... neither shall there be sorrow or crying... neither shall there be any more pain... for the former world has passed away.
Ninguém morre de pesar!
No one dies of sorrow.
Este mundo está a transbordar de dor.
This world is overflowing with sorrow.
Os próximos 20 anos iriam ver grandes mudanças... grandes alegrias e grandes dores.
The next 20 years would see great changes great joy and great sorrow.