Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Spirit
Spirit Çeviri İngilizce
11,268 parallel translation
Spirit.
- SPIRIT.
Spirit.
SPIRIT.
- Spirit.
SPIRIT.
A princesa espacial acha que não tenho espírito de Halloween.
- I do. Space princess doesn't think I have Halloween spirit.
Adeusinho. Bem, há a "morte como oportunidade" espírito que todos adoramos.
Well, there's the "death as opportunity" spirit we all love.
* E deixa a tua alma e o teu espírito voarem
♪ And let your soul and your spirit fly ♪
Um espírito demoníaco entra num corpo e tornam-se naquilo.
Demonic spirit enters a body and... they become that.
Apenas pretendo que ele sinta que tem uma alma gémea na Parke-Mason.
I just want him to feel like he has a kindred spirit at Parke-Mason.
É um tipo de espirito.
It's kind of a spirit.
Claro, podem matar o corpo que o mal habita, mas esse espírito continua sempre a voltar, não é?
Sure, they can kill the body that evil inhabits, but that spirit just keeps comin'back, doesn't it?
O fresco arrefece o meu espirito.
The chill refreshes my spirit.
Então parece que adquiriste a aventura pela qual teu espirito almejava, querida Love.
Well, then it seems you have acquired the adventure your spirit longs for, dear Love.
Seu espirito ainda está inteiro.
His spirit is still whole.
- Spirit Alley Trail.
Tomorrow morning, Spirit Alley Trail.
Temos notícias para vos elevar o espírito.
We have news to raise your spirit.
No entanto, parece que estais melhor.
Yet you seem of better spirit.
O teu espirito duro irá acalmar-se com o tempo.
Your rough spirit will quiet in time.
Meu espirito tem uma necessidade desesperada duma tarefa de rapariga.
My spirit is in desperate need of a girl's task.
Há alturas em que meu espirito anseia por aventura.
There are times my spirit aches for adventure.
Sabe, não estou a sentir um espírito de colaboração.
You know, I'm really not feeling the spirit of cooperation here.
Portanto, volto a perguntar, no espírito da colaboração. Como os encontrou, Coulson?
So I will ask you again, in the spirit of cooperation how did you find them, Coulson?
Não estamos a levar o espírito de equipa muito longe?
Taking this team-spirit thing a little far, aren't we?
Não demonstras bom humor nem alegria desde que estamos juntos.
You have not given to a mood or spirit of joy since we laid together.
John, Emilia e Lorna... - porque o espírito é eterno.
John and Emilia and Lorna because the spirit is eternal.
Mas agora, vou destruir o vosso espírito antes.
But now, I will break its spirit first.
Quebrei o espírito do teu povo!
I've broken the spirit of your people!
O Homer nunca mostrou tanta garra.
Homer never showed such spirit.
Isto é um testemunho à força do espírito humano.
That's a testament to the strength of the human spirit.
Estava a entrar no espírito de Camelot.
I was, uh... getting in the Camelot spirit.
Agora... invoca o espírito dos Negros anteriores.
Call on the spirit of the previous dark ones.
Prendi o espírito dela para poder controlar e impedir que o terror reinasse.
I tethered her spirit to it so I could control and prevent her reign of terror.
Um copo deste cantil pode invocar o espírito de alguém que passou para o submundo.
One cup of this can summon the spirit of anyone who's passed to the underworld.
Com todo o respeito ao meu compatriota Major Revere, o teu espírito e o meu são feitos de material mais forte.
With all respect to my fellow compatriot, Major Revere, your spirit and mine is made of far heartier stock.
Recolhendo energia de todo o Universo e formando uma Super Genki Dama,
Goku was able to stop Majin Buu with the Super Spirit Bomb by collecting energy from all throughout the universe.
Esta é Ku'ala, a Árvore Espiritual.
This is ku'ala, the spirit tree.
Faz bem ao meu espírito, filho.
It's good for my spirit, son.
Tens mesmo garra. Mas o teu coração saltou um batimento mesmo antes de eu curar o teu amigo.
You do have spirit, but your heart skipped a beat just before I healed your friend.
Já consigo sentir o espírito do feriado.
I can feel the holiday spirit already.
A parte que nós amamos... Essa é a parte que acredito que vai voltar.
Her spirit- - the part that we both love- - that's the part that I have to believe will come back.
A tripulação está saudável, bem animada, o clima está bom.
The crew were in good health, middling spirit. The weather is fair.
Esse não é o espírito natalício, Marky Mark.
That is not the holiday spirit, Marky-Mark.
Estou com o espírito de Natal, quero dar-te um presente.
I got the Noel spirit, wanted to give you a gift.
O Alaric acha que é possível reunirmos o espírito da Jo com o corpo dela, usando uma pedra qualquer nativa Americana que incita a ressurreição.
Alaric thinks we can reunite Jo's spirit with her body by using some sketchy native American resurrection stone.
Não há mais nenhum mundo-prisão Gemini, ou seja, o espírito da Joe está provavelmente em paz.
There's no more Gemini prison world, which means that Jo's spirit is probably at peace.
Acho que está a criar uma ponte entre o corpo e o espírito.
I think it's creating a bridge between the body and the spirit.
No espírito de ajudar os outros com a sua liberdade, tenho um favor a pedir-te, sabes? Como aspirador?
Well, in the spirit of helping others with their freedom, I have a favor to ask you, you know, as a siphoner.
Não é como se o espírito da Jo esteja por detrás de um véu que se levanta e ela aparece por magia.
It's not like Jo's spirit is behind a veil that we lift and she magically appears.
Então, é suposto esta coisa apitar, se estiver algum espírito ou algo sobrenatural presente.
Ok, so this thing's supposed to beep if there's some spirit or something supernatural present.
Só não me parece que ela fosse querer que eu esmagasse o espírito dele assim.
I just don't think that she'd want me to crush his spirit like that.
Um espírito.
A spirit.
Ela é de espírito livre.
She's a free spirit.