English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Spirits

Spirits Çeviri İngilizce

3,588 parallel translation
Junto com Tia Ida e Tia May... humildemente chamo seus espíritos.
Along with Aunt Ida and Auntie May... I humbly call upon your spirits.
Espíritos maléficos?
Evil spirits maybe?
Amizade seus espíritos enquanto voce tem tempo.
Befriend their spirits while you still have time.
E faz deles principes dos hóspedes divinos, pelos poderes divinos de deus, expulsa o inferno, o satanás e a todos os espiritos malignos que andam pelo mundo, à procura da ruina das almas, ámen.
And do thou... O prince of the heavenly host by the divine power of god... Cast into hell Satan and all the evil spirits...
A chuva contínua ensopou a terra e trouxe infelicidade, deixando muitos de mau humor.
The continuous downpour soaked the ground and dampened spirits leaving many in a very grumpy mood.
Como é que pode ser bom para o negócio um bando de espíritos escorregadios e um tipo que se parece com um fungo?
Well, how could a bunch of slithering, evil spirits... and guy who look like fungus be good for business?
uma vez queimado mesmo no rosto de Thor vai destruir a carne humana de Thor e manda-o de volta ao lugar dos espritos onde ele pertence.
Now, once blown in the very face of Thor will destroy Thor's human flesh and send him back to the place of spirits where he belongs.
O Christmas Moultrie conheceu o Ward Allen melhor do que qualquer outra pessoa que já viveu, e embora um nasceu numa mansão o outro nasceu escravo, eles eram almas gémeas.
Christmas Moultrie knew Ward Allen better than any other person that ever lived, and although one to the manor born and the other born to slavery, they were kindred spirits.
Almas gémeas.
See, kindred spirits.
Por que não consigo encontrar um único livro sobre o paranormal, fantasmas, ou espíritos?
- Why can't I find a single book on the paranormal, ghosts, or spirits?
"Não acredites em todos os espíritos, mas testa os espíritos!"
"Do not believe every spirit, but test the spirits!"
Tenho de admitir, esperava que ela estivesse aqui à nossa espera, a dizer que os espíritos a avisaram da nossa chegada.
I got to admit, I was hoping she'd be out here when we pulled up, tell us that the spirits told her that we were coming.
Acreditamos que aquele sítio... é onde dois mundos colidem... é onde podes passar de um mundo para outro... é onde entras no mundo dos espíritos.
Believe that place... Is where two worlds collide... where you can pass from one world to another... Is where enters the world of spirits.
E o poker manteve os nossos espíritos em alta, em especial porque a Plum foi generosa o suficiente para nos dar o seu ouro.
and poker kept our spirits up specially since Plum had been genorous enough to leave us her gold
A propósito, temos bebidas espirituosas disponíveis esta noite.
And by the way, we do have spirits available this evening.
Não temos bebidas espirituais aqui.
We don't keep spirits here.
A chuva refrescou o seu espírito, não foi?
The rain refreshed your spirits, did it?
Estar tão perto do nosso destino, elevou os nossos espíritos.
Being so close to our destination lifted our spirits.
Ele vai tocar tantas pessoas e levantar tantos espíritos.
It'll touch so many people and lift so many spirits.
" Já não via as almas errantes
" Saw no more the wandering spirits
Faço as perguntas e os espíritos respondem com os dados.
I ask questions and the spirits answer with the dice.
Selar este lugar até os espíritos do mal saírem.
To seal off this condemned place until the evil spirits retreat.
Ele disse que eu seria cercada por espíritos grandes e negros num futuro próximo.
She told me that I would be surrounded by spirits big and black in the near future.
Porque ela está a manter a moral.
Because she's keeping it's spirits.
Um pouco de carne partilhada animará o espirito de todos.
Even shared, a bit of meat will keep everyone's spirits up.
Nunca brinco com espiritos ou joalharia.
I never kid about spirits or jewellery.
Antes de fazermos a viagem de estudo, vamos divertir-nos a sério na minha cidade no Festival dos Espíritos Glaciais.
Before we go on your dad's study trip, we're going to have some real fun in my hometown at the Glacier Spirits Festival.
É uma pena os sulistas terem abandonado os espíritos. Até nos tempos mais sagrados.
It's a shame the Southerners have abandoned all connections to the spirits, even during the most hallowed times.
Sempre adorei este festival.
I've always loved the Glacier Spirits Festival.
Diga isso aos marinheiros atacados por espíritos raivosos nas águas do sul.
Tell that to the sailors who are being attacked by angry spirits in southern waters.
Espere, os espíritos estão a atacar navios?
- Wait, spirits are attacking ships?
Seria bom aprender a lutar contra espíritos.
I wouldn't mind learning about fighting spirits.
Quando o festival foi fundado, os anciões falavam com os espíritos.
When this festival was founded, the tribal elders would commune with the spirits.
As pessoas viam as luzes dos espíritos a dançar no céu.
People would watch the brilliant displays of light as spirits danced in the sky.
- Que pena. Já que o Avatar é a ponte entre o mundo físico e os espíritos.
- And that is a shame, since the Avatar is the bridge between the material world and the spirits.
Como vosso Chefe, é uma honra falar no festival. O qual foi fundado para aproximar as nossas tribos. E restaurar o equilíbrio entre o nosso mundo e o dos espíritos.
As your chief, it is my honor to speak at this festival, which was founded to bring our tribes together and restore the ancient balance between our world and that of the spirits.
Espíritos raivosos já estão a atacar os navios nas vossas águas.
Angry spirits are already attacking ships in your waters.
Diz que pode ensinar-me sobre os espíritos - e minha a ligação com eles.
He says he can teach me about the spirits and my connection to them.
Como o teu pai te pode dizer, passei a vida a estudar os espíritos e os seus caminhos.
- As your father could tell you, I have spent my life studying the spirits and learning their ways.
Será ela capaz de restaurar o equilíbrio dos mundos?
Will she be able to restore balance between humans an spirits?
Não estou aqui para ensinar-te isso.
I'm not here to teach you to fight spirits.
Ao negligenciar os Espíritos, o povo do Sul trouxe as trevas para eles mesmos. E agora ameaçam destruir a nossa tribo.
By neglecting the spirits, the people of the South have brought arkness upon themselves, an now it threatens to estroy our tribe.
Por isso os espíritos malignos estão a atacar?
An that's why the evil spirits are attacking?
Há uma razão para o Festival dos Espíritos Glaciais terminar no solstício de Inverno.
There's a reason the Glacier Spirits Festival ens on the winter solstice.
- Espíritos das Trevas.
- Dark spirits.
Tio, porque é que os Espíritos das Trevas estão a seguir-nos?
Uncle, why o you think the ark spirits are following us?
Podemos não falar deles, por favor?
Can we not talk about ark spirits, please?
Os espíritos estão com raiva porque ele está aqui.
The spirits are angry because he's here.
Muitos acreditavam que ali era a casa dos espíritos. E os bárbaros recuaram para lá porque acreditaram que não os atacaríamos num local sagrado.
Many believe this forest was the home to spirits, an the barbarians retreate there because they thought we wouln't attack on such hallowe grouns.
- Saia de cima de mim!
- Protect them from spirits? - Get off me!
Não há espíritos malignos.
There are no evil spirits.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]