Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Squealing
Squealing Çeviri İngilizce
279 parallel translation
Poder para fazer as multidões fugirem apavoradas, ao toque do meu invisível dedo mindinho.
Power to make multitudes run squealing in terror at the touch of my little invisible finger.
Leve alguns daqueles homens que estão a guinchar.
Take some of those squealing men with you first.
Parem de guinchar!
Stop your squealing.
Não falaria se ele não me tivesse trocado pela outra sujeita.
I wouldn't be squealing if he hadn't been with another twist.
Porque tens o velho complexo do malfeitor : não bufar.
Because you've got that good old hoodlum complex. No squealing.
Chegam-nos muitas ofertas de detidos que têm vontade de falar.
We get a lot of offers from men in prison who feel they'd like to do a little squealing.
- Alguém está falando.
Somebody's doing some squealing. Oh, I see.
Pergunto-te onde está o bufo do teu filho.
I'm asking you, where's that squealing son of yours?
Não aguento este chinfrim.
I can't bear this frightful squealing.
É duro um americano trair os outros americanos.
It's sort of rough one American squealing on other Americans.
Dança, cabra berrante!
Dance, you squealing goat!
Não havia quem tirasse o garoto da árvore.
Set it to squealing'. Ha! Be dogged the rest of them didn't tree that boy.
Declarou que a Sr. Manion guinchou, deu pulos... e "bamboleou as ancas" junto à máquina de fliperama.
You testified that Mrs. Manion was squealing and jumping up and down and "swishing her hips" around the pinball machine.
E melhor, chega de riatos sorridentes.
Best of all, no more squealing brats.
Não terei que ouvir mais aqueles "ratos".
And I don't have to listen to those squealing brats the rest of my life.
Olhaste com nojo e terror para o bebé gritando e sussurraste :
You looked with disgust and terror at your squealing baby and whispered :
E vocês deviam ter visto este heroi... De pé sobre uma cadeira. Gritando como uma bicha
And you should've seen this hero, up on a chair, squealing like a fag.
Os animais ficam gritando em pânico! Às vezes, eles têm que bater duas ou três vezes.
It'd start squealing and freaking out, they'd have to... come up and bash'em 2 or 3 times.
Ele não só matou alguém... Mas os homens que tinham que Fazer um trabalho limpo... Estão em uma cama no hospital Ou falar com a polícia.
And not only did somebody get killed, but the men who were supposed to do a clean job are on a slab in the general hospital or squealing to the cops.
Ouvi gritinhos.
I heard high-pitched squealing.
Primeiro mastigas e agora são gemidos?
First I get your famous chewing, now I get your famous squealing?
Estão a fazer a curva depressa de mais.
( tires squealing )
Exceto um...
Except a... ( High-pitched squealing )
Toda a gente comenta que um polícia anda a informar a Comissão Chase.
Everybody's talking about how some cop is squealing to the Chase Commission.
Arthur está... está-se a chibar para o inspector.
Look, that little fucker Arthur's squealing to the juvie.
Já estou a ir.
- I'm on my way. - [Tyres Squealing]
- Um atrás de outro, dando pontapés e vociferando.
- One after the other, kicking and squealing.
O que se passa?
[tires squealing] What's that? I don't know.
Só queria fazer-lhe umas perguntas sobre a moto.
Oh, I just wanted to ask you some questions about your bike. [Tires Squealing]
- Bom.
- [Claire ] good. - [ Squealing]
Eu podia estar no Maui rodeado de coelhinhas de praia a gritar dentro de biquinis.
I could be on Maui... surrounded by squealing beach bunnies in bikinis.
Quietos!
( squealing stops ) Hold it!
Aturei aquela batráquia gorda e horrorosa todos estes anos.
I had to live with that squealing, corpulent little toad all these years!
Se contares com as convulsões e com os gritos de agonia...
Not if you count the thrashing around, and the uh, agonized squealing.
Bem... se esse for o caso, Sr. juiz... já que a lei exige que o julgamento seja por um júri de seus iguais... não temos opção, exceto... aceitar a contra gosto estes jurados brancos...
Well, [Device Squealing] that being the case, Your Honor, since the law requires a trial by jury of one's peers, we have no choice but to... reluctantly accept these white jurors... as Lila's equals.
Sim, mas não serei eu a guinchar nas 40 horas do parto.
Yeah, but it won't be me squealing those 40 hours during labour.
Pára de guinchar!
Stop squealing!
Pàra de guinchar, Savannah.
Quit squealing, Savannah.
Que pestes são estas em cima de mim?
Who are these squealing piglets jumping on my chest?
Teu pai morreu como um cobarde, a amaldiçoar o teu nome e a guinchar como um porco.
Your father died a coward... cursing you and squealing like a stuck pig!
Preparei-a para a entrevista. - Onde é o trabalho? - Emprestei o meu lenço da sorte.
( makes tire squealing sound )
Eu ajusto contas com os patetas de Gotham!
I'll take care of the squealing, wretched, pinhead puppets of Gotham!
Eu ajusto contas com os patetas de Gotham.
I'll take care of the squealing, wretched, pinhead puppets of Gotham.
Isso não quer dizer que tenho que denunciar os meus colegas?
Wouldn't that mean squealing on other kids?
É assim que o bebé chora? Com aquele choro alto, agudo e persistente?
Is that how he cries with that loud, sustained, squealing cry?
Porque este é o momento de efectuar a circuncisão. Quando o bebé está a gritar naquele guincho esganiçado, que pode levar à loucura.
This would be the time to exercise it, when baby is crying in that high-pitched squealing tone that can drive you insane!
Seu irmão está em casa.
( boys squealing )
Max!
( tires squealing, engine revving ) Max!
Bem!
( transistors squealing )
Oh, bolas!
[tires squealing ] [ sighing] Oh, boy.
Pára de gritar!
Stop squealing!