Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Standard
Standard Çeviri İngilizce
4,299 parallel translation
Olha, quando eu fui diagnosticado, eu estava numcaminho contrário ao tratamento padrão.
See, when I was diagnosed, I was way past standard treatment.
É um procedimento padrão do Departamento verificar se ele está, de facto, em casa e doente.
It is standard department procedure to see if he is, in fact, home sick.
Julgava que o exército britânico usava apenas Webley.
I thought the Webley was standard issue for the British Commonwealth.
A análise mostra que é mais forte do que rum normal.
The analysis shows it's a lot more potent than standard rum, sir.
Sabia que o seu irmão tinha escrito para o Bendigo Standard?
Did you know your brother had written to the Bendigo Standard?
Sabes o que é isso, minha amiga?
That, my friend, is a double standard.
Os ferimentos no peito do Hayes são de uma.45 padrão da Marinha.
The two rounds in Hayes'chest are from a.45 caliber marine standard-issued sidearm.
Um sistema de incêndio comum no Tridente Monarca X90.
An onboard sprinkler system is standard on the Trident Monarch X-90.
Isso não é comum?
Isn't that standard?
Apanhei um colete normal e coloquei bolsos.
I just took a standard jumper pattern, and I added more pockets.
Devíamos ter uma definição universal de "divertido".
We should come up with a more universal standard for the word "fun."
Esperávamos um simples código RSA, mas foi algo mais complicado.
We expected standard RSA encryption, but this was something stronger.
Seria como ir de definição normal para alta definição.
It... it'd be like going from standard definition to high-def.
Tendo em conta o peso da vítima, a altura de um lanço de escadas normal e a quantidade de fraturas de teia de aranha... 72 degraus e oito patamares.
Taking into account the victim's weight and the height of a standard stair riser and the amount of spiderweb fractures... 72 stairs and eight landings. Come on, guys.
Bem, parece-me ser o tratamento comum para tudo o que não conseguem explicar.
Well, that seems to be the standard treatment for anything they can't explain.
Procedimento padrão.
It's standard procedure.
É tipo o meu presente padrão.
It's kind of my standard gift.
Punição padrão para terrorismo, assassínio ou tentativa, e obstrução da justiça.
It's standard punishment for terrorism, murder, attempted murder, obstruction of justice.
Se calhar escondida no St. James ou no Standard com uma bola oito.
Probably holed up at the St. James or The Standard with an eight ball.
Sento-o, Wendy, mas eu tenho um nível diferente para eleger a minhas mulheres.
I'm sorry, Wendy, but I have a different standard when it comes to my women.
Passar a noite não é normal.
Overnights aren't standard.
Parecem mais fotos turísticas de Nova Iorque.
These are mostly standard tourist snapshots of New York.
Tudo o que sabemos é que o Santos foi pendurado num sistema feito por canos comuns e os carretos de fio vieram de uma loja de iscos na Carolina do Norte em 2005.
All we know is that the rig Santos was hung from was built from standard hardware store pipe, and that the fishing reel that fed the line was bought from a bait shop in North Carolina in 2005.
A pegada que recolheste na cena do crime, é de uma bota de combate da Marinha, tamanho 42.
Well, the footprint that you cast at the crime scene, it's a standard-issue Marine Corps combat boot, size ten and a half.
E agora, isso é padrão.
Now it's practically standard.
O meu comportamento é inferior ao padrão exigido para os que querem estar no mais alto cargo.
My behavior clearly falls beneath the standard for those who would aspire to the highest office in the land.
Não, não! Por cima. O protocolo padrão diz para me colocar noutra sala antes de abrir a porta.
standard protocol suggests that you put me in another room before you open the door.
O teste toxicológico padrão não testa LSD, então eles provavelmente também foram dosados... nós só não tínhamos como saber disso.
The standard tox panel doesn't test for LSD, so they were probably dosed, too- - we just had no way to know it.
Este é um tema comum mais tarde na academia prática.
AND THIS IS STANDARD ISSUE LATE MEDIEVAL ACADEMIC PRACTICE.
Tive 88 % no exame, ele ficou muito impressionado.
I got eighty percent in the twelfth standard. 1207 01 : 40 : 01,830 - - 01 : 40 : 03,437 So he was very impressed.
Um saco de boxe é bom para 65.000 murros.
OK, a standard punch bag is good for 65,000 punches.
O Detetive Bell esta muito acima da média.
Detective Bell is several standard deviations above the norm.
Ajuda a diminuir a infecção. É um procedimento normal.
It's absolutely standard procedure.
Temos a arma sônica, com a qual podemos abanar as paredes e realmente, ouvimos.
Now, when you look at things, think of standard examples that we experience. Wget the sonic boom, and you can feel it rattling the walls and you can actually hear it.
Robinson tem uma óptima média para novato, batendo.301, com 31 duplos e 10 home runs.
Robinson's having a fine rookie standard batting.301 with 31 doubles and 10 home runs.
É só um telefone de serviço comum, caso sintas inclinação para comunicar com az autoridadez.
It's just a standard field phone, should you feel the inclination to communicate with ze authorities.
Um striptease comum em Vegas tem a duração de 7 minutos.
A standard Vegas striptease is seven minutes long.
Esse é um formulário padrão que confirma que é maior de idade e que permite os actos sexuais que está prestes a praticar.
This is a standard release form acknowledging that you are over 18... and that you are willingly consenting to the sex acts that we are about to commit.
É, isso é bem comum.
Yeah, that's pretty standard.
O prazo normal para a FDA aprovar uma droga nova é entre 8 a 12 anos.
The FDA's standard procedure to approve a new drug is 8 to 12 years.
Vais iniciar-te como uma detenção comum.
You're gonna get your feet wet with a standard pickup.
É apenas um sistema de vigilância caseiro.
Oh, that's just your standard home security setup.
Isto nem é um Código Zero, é um procedimento normal.
This isn't even a Code Zero, it's standard procedure.
Não chegarei lá estando em baixo ou sendo medíocre
And I not gonna get there by being below of standard.
Em vez de permitirem que cada raça cresça nos seus devidos lugares, algo que já acontece há gerações.
Instead of allowing each race to flourish from its separate racial station as has been the standard for generations now.
CONVIDADO 1 RESIDENTE 0 Mas Standard Fence está a recuperar.
But Standard Fence has a rally going.
Malta, são procedimentos normais.
All right, you guys, this is a standard op, all right?
Toma diária normal.
Standard daily intake.
Não foi a habitual fuga em temor de que comecei a gostar.
Not the standard run-for-the-hills hoo-ha I've come to enjoy.
Agora, a polícia anda a invadir as casas dos cidadãos sem motivos.
Lyle, I told you, this is standard procedure.
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
Cleaned, corrected, re-synced, dialogue added etc. by Tronar ( still sub-standard, but it was very low quality material to begin with )